без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
это
мест.; см. этот
частица; разг.
усиливает вопросительное местоимение или наречие
мест.
that (этот предмет, вещь, явление и т. п. || a thing, event, etc.); this (о предмете и т. п., находящемся в непосредственной близости); it (при ответе на вопрос также); it (без определенного указания || smth. indefinite)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Это самая опасная тема.That is his most dangerous subject.Конан Дойль, Артур / Затерянный мирConan Doyle, Arthur / The Lost WorldThe Lost WorldConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited 1995Затерянный мирКонан Дойль, Артур© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956
– Это, – сказал я, – кредитный билет в пятьсот фунтов."This is a bank-note," said I, "for five hundred pounds."Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Это ведь происходило наверху, – возразил Сдумс.That was upstairs,’ said Windle.Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper ManReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991Мрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
-- Это генеральша одна, разводка, я ее знаю."She is a general's wife, divorced, I know her."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Это могло помочь расследованию.It could be integral to their investigation.Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
— Это профессиональная тайна, братец мой!” “That's a professional secret, buddy.Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the RyeThe Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. SalingerНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004
Это напрасно, совсем напрасно! - неясно бормотал Шатов.This is unnecessary, quite unnecessary," Shatov muttered vaguely.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Это можно даже предположить... как ее не взяли - не понимаю!One may well believe it.... How it is she wasn't taken up, I can't understand!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Это замечательно: мне кажется, что использование фрактального аналога прямой для описания феноменов, управляемых нелинейными уравнениями, выглядит несколько парадоксально.This is fine: there was a paradox in my use of the fractal counterpart of the straight line to handle phenomena ruled by nonlinear equations.Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureThe Fractal Geometry of NatureMandelbrot, Benoit© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. MandelbrotФрактальная геометрия природыМандельброт, Бенуа© Б. Мандельброт, 2002© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
Это был маленький, карманный трехударный револьвер, старого устройства; в нем осталось еще два заряда и один капсюль.It was a little pocket three-barrel revolver of old-fashioned construction. There were still two charges and one capsule left in it.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
– Господин полковник... – все ударения у Студзинского от волнения полезли на предпоследний слог, – разрешите доложить. Это невозможно.'But sir...' - in his excitement Studzinsky's Polish accent became more pronounced -'. . . if you'll allow me to say so, sir, that's impossible.Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
Это действительно так необходимо?— сверкнул глазами Митя.Is that really necessary?"Mitya's eyes flashed.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Это вы вправду меня учили-с, ибо много вы мне тогда этого говорили: ибо коли бога бесконечного нет, то и нет никакой добродетели, да и не надобно ее тогда вовсе.' That was quite right what you taught me, for you talked a lot to me about that. For if there's no everlasting God, there's no such thing as virtue, and there's no need of it.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Это была странная мысль: "Может, в каторге-то действительно лучше", - подумалось ему вдруг.That was a strange thought. "Perhaps it really would be better in Siberia," he thought suddenly.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Это ведь их только я научил, что деньги под тюфяком.That was only what I told him, that the money was under the mattress.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
lt's
Перевод добавил Игорь Добрянский - 2.
THE
Перевод добавил Егор Новиков - 3.
This
Перевод добавил Gamer_ TV - 4.
fucking shit
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru - 5.
it
Перевод добавил oksana korzh - 6.
that
Перевод добавил Саша Сучков
Словосочетания
Это еще слабо сказано!
It is not the word!
Это твоя забота./ Сам расхлебывай
It's your funeral
Это наш класс.
This is our classroom.
Это было вызвано (чем-либо)
It was promted by
Это даже не обсуждается!
That's out of the question!
Это было совершенно темно и так же очень шумно.
It was quite dark and very noisy.
Это не делает значения
To make no odds
Это не имеет смысла
It doesn't make sense
Это не относится к вопросу
That's not the point
Это ничего не доказывает
It doesn't prove a thing
Это пустая трата времени
It's a waste of time
Это делает Вам честь
It does you credit
Это было бы очень добро с Вашей стороны
It would be very kind of you
Это очень добро с Вашей стороны
It's very kind of you
Это был провал
It was a failure
Формы слова
это
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., средний род
Ед. ч. | |
Именительный | это |
Родительный | этого |
Дательный | этому |
Винительный | это |
Творительный | этим |
Предложный | этом |
этот
местоимение, указательное
М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
Именительный | этот | эта | это | эти |
Родительный | этого | этой | этого | этих |
Дательный | этому | этой | этому | этим |
Винительный неодуш. | этот | эту | это | эти |
Винительный одуш. | этого | эту | это | этих |
Творительный | этим | этой | этим | этими |
Предложный | этом | этой | этом | этих |
этот
местоимение, полная форма, указательное
М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
Именительный | этот | эта | это | эти |
Родительный | этого | этой | этого | этих |
Дательный | этому | этой | этому | этим |
Винительный неодуш. | этот | эту | это | эти |
Винительный одуш. | этого | эту | это | этих |
Творительный | этим | этой, этою | этим | этими |
Предложный | этом | этой | этом | этих |