без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
выглядеть
AmericanEnglish (Ru-En)
выглядеть
несов
look
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Исходная версия BOOT.INI на обоих дисках может выглядеть так.The unmodified BOOT.INI on both drives may initially read as follows.Эспинуолл, Джим / Железо ПК. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаAspinwall, Jim / PC Hacks: 100 Industrial-Strength Tips & ToolsPC Hacks: 100 Industrial-Strength Tips & ToolsAspinwall, Jim© 2005 O'Reilly Media, Inc.Железо ПК. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаЭспинуолл, Джим© 2005 O'Reilly Media, Inc.© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
Временами использование этого режима может выглядеть, как попытка приручить дикую кошку: вы думаете, что достигаете прогресса, а затем она убегает от вас.At times, using this mode might feel like trying to tame a wild cat: you think you're making progress, then it gets away from you.Стори, Деррик / Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаStory, Derrick / Digital Photography Hacks™Digital Photography Hacks™Story, Derrick© 2004 O'Reilly Media, Inc.Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаСтори, Деррик© 2004 O'Reilly Media, Inc.© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер»© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
Элемент таблицы, содержащий сведения об одном типе сообщений, может выглядеть так:A table entry to describe one kind of message might look like this:Макконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияMcConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionCode Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionMcConnell, Steve© 2004 by Steven С. McConnellСовершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияМакконнелл, Стив© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004
Я сосредоточилась на шести набросках, специально для данного конкретного случая составленных Джоселин, и попыталась представить, в каком из этих обличий я буду выглядеть наименее нелепо.I turned to the six looks that Lucia had sketched for that specific description and tried to figure out what might look less ridiculous once it was actually on.Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Она умела произвести впечатление и выглядеть неотразимо, когда ей этого хотелось. Мне показалось, что сегодня она старалась произвести на меня особенное впечатление.She could really look great when she wanted to, and I guess she wanted to today.Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are RedRoses Are RedPatterson, James© 2000 by James PattersonРозы красныеПаттерсон, Джеймс© James Patterson, 2000© Издательство ЭТП, 2003
Когда невротик действительно заимствует другой аттитюд, это может выглядеть так, как если бы более поздний опыт вызвал некоторое изменение в личности.When a neurotic does adopt a different attitude it may look as if later experiences had brought about a change in personality.Хорни, Карен / Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория неврозаHorney, Karen / Our Inner Conflicts: A Constructive Theory of NeurosisOur Inner Conflicts: A Constructive Theory of NeurosisHorney, Karen© renewed 1972 by Renate Mintz, Marianne von Eckardt andHorney Swarzenski Brigitte© 1945 by W. W. Norton & Company, Inc.Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория неврозаХорни, Карен
Если мы пойдем еще дальше и допустим, что денежный поток меняется произвольно, не имея постоянных темпов роста, соотношение между ки и WACC будет выглядеть так:If you go one more step and assume discrete cash flows without constant growth, the relationship between k and WACC becomes:Коупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек / Стоимость компаний: оценка и управлениеCopeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack / Valuation: Measuring and Managing the Value of CompaniesValuation: Measuring and Managing the Value of CompaniesCopeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company, Inc.Стоимость компаний: оценка и управлениеКоупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company. Inc.© ЗАО «Олимп—Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2005
Например, команда может выглядеть так: amdump Daily.For instance, you might type amdump Daily.Смит, Родерик В. / Сетевые средства LinuxSmith, Roderick W. / Advanced Linux NetworkingAdvanced Linux NetworkingSmith, Roderick W.© 2002 by Pearson Education, Inc.Сетевые средства LinuxСмит, Родерик В.© Издательский дом "Вильямс", 2003© 2002 by Pearson Education, Inc.
Бензенхавер был рад, что ему скоро на пенсию; он не мог понять, почему столь многие приличные люди стремятся выглядеть как какие-то хулиганы.He was glad he was retiring soon; he couldn't understand why so many people wanted to look the way they did.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Для тюремщиков же она стала выглядеть глупостью или злостным нарушением.And to prison administrations the whole thing began to seem either plain stupidity or else a malicious violation.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Пациент Б.С., 62 лет, по основным показателям практически здоров для своего возраста, однако хотел бы выглядеть моложе, повысить либидо.Male patient B.S., aged 62, healthy but liked to look younger and enhance libido.http://www.patentlens.net/ 12/17/2011http://www.patentlens.net/ 12/17/2011
Вполне возможно, что маркиз придумал историю с завещанием, чтобы выглядеть этаким доверчивым простаком.It was only too possible that he had made up the story of the will to make himself appear completely innocent.Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / NauseaNauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing CorporationТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
– Только помните, – предупредила меня Айша, – через пару дней вы будете выглядеть куда лучше.“Remember, now,” she said over her shoulder, “it will look better in a few days.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
Я, конечно, буду выглядеть уже не так героически, зато Читра будет спасена и мне не придется сильно рисковать.My role would be diminished, but Chitra would be safe and the risk would be spread more comfortably.Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
Почувствовав себя глупым — почувствовав себя старым, — Ральф изобразил на лице нечто, что, как он надеялся, будет выглядеть добродушной улыбкой, и приветственно помахал ей рукой.Feeling stupid-feeling old-Ralph manufactured what he hoped looked like a big, cheerful grin and waved to her.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
apdsukzltnmpear
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото en-ru
Словосочетания
хорошо выглядеть для своего возраста
bear one's age well
хорошо выглядеть
become
выглядеть неискренним в выражении своих чувств
gush
выглядеть огромным
hulk
замечательно выглядеть
look a treat
выглядеть мрачным
look black
выглядеть неважно
look nohow
выглядеть наилучшим образом
look one's best
выглядеть угрожающим
loom large
выглядеть мрачным, угрожающим
lower
выглядеть сердитым
lump
выглядеть много лучше
shame
выглядеть моложе своих лет
wear well
выглядеть следующим образом:
look like this :
хорошо выглядеть
be in good looks
Формы слова
выглядеть
глагол, переходный
Инфинитив | выглядеть |
Будущее время | |
---|---|
я выгляжу | мы выглядим |
ты выглядишь | вы выглядите |
он, она, оно выглядит | они выглядят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выглядел | мы, вы, они выглядели |
я, ты, она выглядела | |
оно выглядело |
Действит. причастие прош. вр. | выглядевший |
Страдат. причастие прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | выглядев, *выглядевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выгляди | выглядите |
Побудительное накл. | выглядимте |
Инфинитив | выглядывать |
Настоящее время | |
---|---|
я выглядываю | мы выглядываем |
ты выглядываешь | вы выглядываете |
он, она, оно выглядывает | они выглядывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выглядывал | мы, вы, они выглядывали |
я, ты, она выглядывала | |
оно выглядывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | выглядывающий | выглядывавший |
Страдат. причастие | выглядываемый | |
Деепричастие | выглядывая | (не) выглядывав, *выглядывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выглядывай | выглядывайте |
Инфинитив | выглядываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *выглядываюсь | мы *выглядываемся |
ты *выглядываешься | вы *выглядываетесь |
он, она, оно выглядывается | они выглядываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выглядывался | мы, вы, они выглядывались |
я, ты, она выглядывалась | |
оно выглядывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | выглядывающийся | выглядывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
выглядеть
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | выглядеть |
Настоящее время | |
---|---|
я выгляжу | мы выглядим |
ты выглядишь | вы выглядите |
он, она, оно выглядит | они выглядят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выглядел | мы, вы, они выглядели |
я, ты, она выглядела | |
оно выглядело |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | выглядящий | выглядевший |
Деепричастие | выглядя | (не) выглядев, *выглядевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выгляди | выглядите |