"This otherwise idyllic city is living in the grip of fear following five gruesome murders over five days."
Перейти в Вопросы и ответы
Анна Сураеваспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)
in grip of
Переводы пользователей (1)
- 1.2
Обсуждение (3)
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago
Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 years ago
Этот, казалось бы, идиллический, город охвачен страхом после того, как там за последние пять дней произошло пять чудовищных убийств.
В этом, казалось бы, идиллическом городе царит страх после того, как ...
Тот самый случай, когда перевод in the grip of в сильной зависимости от контекста. В примерах, которые я просмотрела, "в тисках" употребляется только так - "в тисках кризиса". Мне кажется "в тисках страха" слишком буквальным.
Опа! Есть ссылки "в тисках страха", в том числе перевод названия фильма The Fear Inside. Не буду настаивать. Может, с подачи какого-нибудь переводчика фраза уже пошла в массы.
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago
👍🏼