about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Tetiana Dziurynetsспросила перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)

you can tell you put the work in

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    ты можешь сказать, что затратил усилия на (/вложил труд в)

    Перевод добавил grumbler
    Золото en-ru
    3

Обсуждение (14)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago

Grumbler, "you can tell" means "it's obvious that...". Does можешь сказать mean the same thing?

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 years ago

Мне кажется, что здесь «сказать» = «утверждать». Интересно, а простое say здесь тоже не подходит?

Tetiana Dziurynetsдобавила комментарий 7 years ago

Спасибо большое! Я не знаю про say, вообще не поняла смысла когда мне написали это 😅

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 years ago

Тогда надо добавить контекста.)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 years ago

А вопрос был адресован Uly Marrero.)

Tetiana Dziurynetsдобавила комментарий 7 years ago

Ну да, просто эта была целая переписка. Я написала что I worked hard to get this song done, and it took a lot of time to make the video. And the person goes "you can tell you put the work in" я думаю put было использовано в прошлом времени. Если это makes sense

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago

"tell" в этом смысле значит не "сказать", а "заметить." Ещё "ты" тут не "ты", а кто угодно, все: "You can tell he's Russian - he uses the word "text" all the time." = Очевидно/сразу заметно, что он русский. Он же постоянно использует слово "текст".

Tetiana Dziurynetsдобавила комментарий 7 years ago

Zulu Marrero, даааа я теперь понимаю суть!! Спасибо большое наконец-то дошло 😄

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 years ago

Ага, если это личная переписка, то я бы сказала «видно, что», «чувствуется, что». )

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago

Тетиьяна, этим он имел в виду, что судя по качеству песни, ему сразу же очевидно, что вы упорно над ней работали.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago

Всегда пожалуйста 😊

Tetiana Dziurynetsдобавила комментарий 7 years ago

Tatiana да это личная переписка. То есть "видно, что ты вложила куча работы сюда" или как грамотно перевести?

Tetiana Dziurynetsдобавила комментарий 7 years ago

Окей, супер! Все так классно разъяснили! 😊🙏

Поделиться с друзьями