Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий hace 7 años
Улий, в английском тексте embarrassing? Дело в том, что «смущающие» не звучит достаточно идиоматично, по моему скромному мнению. Надо подумать)
dirty linen
air one's dirty linen
Отредактированвынести сор из избы
-or- DIRTY LAUNDRY, в смысле семейные или личные секреты, которые могут оказаться смущающими: "There's no reason for us to air our dirty linen in the press. We'll hire a private detective and handle this in discreetly."
грязное белье
Улий, в английском тексте embarrassing? Дело в том, что «смущающие» не звучит достаточно идиоматично, по моему скромному мнению. Надо подумать)
... не для чужих ушей ...
Да, embarrassing