He had no idea what it was about, but Avery had probably watched it four hundred times.
In front of him was a grand, sweeping red-carpeted staircase like the one in Sunset Boulevard, one of Avery’s favorite films.
She ushered Owen into the expansive foyer. Owen awkwardly toyed with the blue flower he had snapped from outside.
- 1.
Она провела Оуэна в дорогое фойе. Оуэн неловко теребил голубой цветок, который он сорвал на улице
translation added by ТАНКА КотBronze en-ru
He really hoped he had the right house.
- 1.
Он очень надеялся, что зашёл по адресу.
translation added by Holy MolyGold en-ru - 2.
Он очень надеялся, что наткнулся на тот самый дом
translation added by 🇩🇪 Alex WallBronze en-ru - 3.
Он по-настоящему надеялся, что у него был правильный дом.
translation added by grumblerGold en-ru
. I’m new to the swim team and wanted to pick up my stuff?” he began awkwardly.
- 1.
"Я - новенький в команде по плаванию и мне хотелось бы получить мои вещи." -начал (заговорил) он смущённо.
translation added by 🇩🇪 Alex WallBronze en-ru - 2.
Я новенький в команде по плаванию и хотел забрать мои вещи, начал он неловко.
translation added by Олег VVSilver en-ru
Good day,” she announced in a prim British accent, opening the door partway and glancing down her ski-jump nose at Owen quizzica
- 1.
см. Comment
translation added by Holy MolyGold en-ru - 2.
Хорошего дня - отчеканила она на чопорно-английский манер, приоткрывая дверь и вопросительно поглядывая на Оуэна поверх своего
translation added by 🇩🇪 Alex WallBronze en-ru
She sort of looked like a white wig–wearing Nicole Kidman.
- 1.
Она вроде была похожа на Nicole Kidmam в белом парике
translation added by grumblerGold en-ru
perfectly white hair, even though her face was completely unlined.
- 1.
идеально белыми волосами, хотя на её лице совсем не было морщин.
translation added by Holy MolyGold en-ru
As Owen inhaled the sweet scent, the door swung open, revealing a woman in a navy blue linen dress with striking
- 1.
Как только Оуэн вдохнул сладкий аромат (цветов), дверь распахнулась и появилась женщина в синем льняном платье с поразительными
translation added by Holy MolyGold en-ru
Idly he leaned down to smell one, thinking of a certain someone he wanted to give flowers to.
- 1.
Он меланхолично (/безотчетно/в задумчивости) наклонился понюхать его (цветок?), думая о ком-то определенном, кому бы он ...
translation added by grumblerGold en-ru