Правильный дом?
He really hoped he had the right house.
User translations (3)
- 1.
Он очень надеялся, что зашёл по адресу.
translation added by Holy MolyGold en-ru3 - 2.
Он очень надеялся, что наткнулся на тот самый дом
translation added by 🇩🇪 Alex WallBronze en-ru1 - 3.
Он по-настоящему надеялся, что у него был правильный дом.
translation added by grumblerGold en-ru2
Discussion (13)
Может лучше - "тот самый", в смысле о котором он мечтал...?
Я хотел написать "правильный" (в кавычках). Без полного контекста трудно понять, что именно имеется в в виду. Я думал "правильный" в смысле пороядка/распорядка и "дом" в смысле семья, домашнее хозяйство=household
Тогда, я думаю следует переводить многозначным понятием, не так ли?
Карты вам в руки. Я не настаиваю.
Но, честно говоря, "тот самый" мне не нравится.
Тогда ищем дальше, уважаемый коллега!😉
Речь вообще не об этом. Все, что выкладывает Алексей - это последовательный рассказ. Книга называется "Gossip Girl"
А что, нормального русского перевода этой книги вообще нет?
Я не знаю.
Пусть Алексею эту книгу на русском и подарят - и все счастливы!
Скинемся?
Кстати, "тот самый", прекрасно подходит, если речь идет об адресе...
Тогда и я внесу свою лепту в ряды Ваших переводов, уважаемые!