без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
тихо
прил.; кратк. от тихий
предик.
(о погоде || of weather) it is calm, there is not a breath of air; (нет шума) it is quiet, there is not a sound to be heard
нареч.
(негромко) quietly, softly, gently; faintly; silently
(спокойно) quietly; calmly; peacefully
(медленно) slowly
разг.:
AmericanEnglish (Ru-En)
тихо
нареч
quietly
предик безл
it is quiet
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Небо затянуто тучами, готовыми в любую минуту обрушиться проливным дождем. Тихо, безветренно.It was cloudy and looked like it was about to storm, but there wasn't any wind.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Тихо будут на дне рассыпаться, и, когдаTumbling peacefully they would, and whenФолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
– Тихо, моя радость, – проговорил я нежно.“Hush, my sweet,” I said gently.Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the TriffidsThe Day of the TriffidsWyndham, John© 1979 by Grace Isabel Harris© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.День триффидовУиндем, Джон© 1951 by John Wyndham© Перевод. С. Бережков, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Все восемнадцать месяцев, что осталось прожить Тихо, эти двое то ссорились, то мирились.In the remaining eighteen months that Tycho was to live, the two quarreled and were reconciled repeatedly.Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationCosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationSagan, Carl© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииСаган, Карл© 2002 by The Estate of Carl Sagan© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
Тихо всё, воздух легкий; травка растет - расти, травка божия, птичка поет - пой, птичка божия, ребеночек у женщины на руках пискнул - господь с тобой, маленький человечек, расти на счастье, младенчик!All was still, the air was light; the grass grows--Grow, grass of God, the bird sings--Sing, bird of God, the babe cries in the woman's arms--God be with you, little man; grow and be happy, little babe!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Тихо, раздельными неслышными шагами подошел он к окну и поднялся на цыпочки.Softly and noiselessly, step by step, he approached the window, and raised himself on tiptoe.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
На обеде у барона Розенберга Тихо, выпив много вина, «поставил вежливость выше здоровья» и, сопротивляясь естественным позывам, не стал, даже ненадолго, выходить из-за стола раньше хозяина.At a dinner given by the Baron of Rosenberg, Tycho, having robustly drunk much wine, ‘placed civility ahead of health,’ and resisted his body’s urgings to leave, even if briefly, before the baron.Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationCosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationSagan, Carl© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииСаган, Карл© 2002 by The Estate of Carl Sagan© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
- Тихо, крошка, - Джейк направил пони к реке."Quit it, ya baby," Jake said, turning his pony back in the direction of the river.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
– Тихо! Они возвращаются.'Hush, they're coming back–'Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Тихо свернув с дороги на траву, потянулось мимо нашей телеги печальное шествие.Quietly turning off the road on to the grass, the mournful procession moved slowly past us.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Тихо буду проводить все годы жизни моей, помня горесть души моей...I shall go softly all my days in the bitterness of my soul. . . .Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood RoyalKingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.Кингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Тихо! – приказал Каролинус, и хотя Лахлан продолжал шевелить губами, его никто не слышал.Be silent,” said Carolinus; and, although Lachlan’s mouth immediately moved again, no sound came forth.Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The BorderDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. DicksonДракон на границеДиксон, Гордон
Тихо застонав, я принялась шарить по полу в поисках мобильного телефона, недоумевая, почему до сих пор никто не призвал меня на работу.Groaning silently, I groped on the floor for my cell phone, wondering why no one had yet called me in to work.Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on TopSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
- Но почему же? - Тихо осведомился черный человек."But why?" asked the man in the black coat quietly.Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a DogThe Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Собачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
– Тихо! – рявкнул Уолли."Quiet!" Wallie roared.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Наречие
- 1.
quietly, still, silently, softly
Перевод добавил Анастасия Дробышева
Часть речи не указана
- 1.
softly
Перевод добавил Alex Lollol - 2.
guietly
Перевод добавил Lev ik - 3.
quietly
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото en-ru - 4.
silently
Перевод добавил Tanya Savelyeva - 5.
queit
Перевод добавил Дмитрий Случ - 6.
quiet
Перевод добавил valdechat - 7.
mute
Перевод добавил Дмитрий Никифоров - 8.
silently
Перевод добавил Руслан ЗаславскийЗолото en-ru
Словосочетания
венец Тихо
nimbus of Tycho
разделаться тихо и незаметно
burke
ЭСКАТО, Экономическая и социальная комиссия ООН для Азии и Тихого океана
ESCAP
идти тихо
gumshoe
вести себя тихо
keep still
говорить тихо
mutter
тихо!
nix
Тихий океан
Pacific
Тихий океан
Pacific Ocean
тихо!
sh
двигаться тихо
slip
тихо ржать
snicker
сидеть тихо
sit tight
произнесенный тихо
soft-spoken
очень тихо
sotto voce
Формы слова
тихо
наречие, качественное
Положительная степень | тихо |
Сравнительная степень | тише |
Превосходная степень | тишайше |
тихий
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | тихий | тих |
Жен. род | тихая | тиха |
Ср. род | тихое | тихо |
Мн. ч. | тихие | тихи |
Сравнит. ст. | тише |
Превосх. ст. | тишайший, тишайшая, тишайшее, тишайшие |
Тихо
существительное, одушевлённое, мужской род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Тихо | Тихо |
Родительный | Тихо | Тихо |
Дательный | Тихо | Тихо |
Винительный | Тихо | Тихо |
Творительный | Тихо | Тихо |
Предложный | Тихо | Тихо |