about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

all of a sudden

внезапно, вдруг

AmericanEnglish (En-Ru)

all of a sudden

all of a sudden (all at once) внезапно

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

All of a sudden he felt tears upon her face, her head sunk to his shoulder, and then he heard her say: "Yes, yes, yes. I do love you.
Внезапно по лицу ее потекли слезы; ее голова упала ему на плечо, и он услышал шепот: - Да, да, да, я люблю вас!
Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедия
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
All of a sudden, Rebus wanted the day to be over. He wanted to be seated on a bar stool with a drink before him and everything else left far behind.
Неожиданно Ребусу захотелось, чтобы сегодняшний рабочий день остался позади и чтобы он мог отправиться в паб, сесть на табурет перед стойкой, заказать выпивку и забыть обо всем остальном.
Rankin, Ian / Exit MusicРэнкин, Иэн / Музыка под занавес
Музыка под занавес
Рэнкин, Иэн
© 2007 by John Rebus Limited
© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Exit Music
Rankin, Ian
© 2007 by John Rebus Limited
All of a sudden the lightning let go a perfect sluice of white glare, and somebody sings out:"By the living jingo, here's the bag of gold on his breast!"
Вдруг молния залила все ярко-белым светом, и кто-то крикнул: — Ей-богу, вот он, мешок с золотом, у него на груди!
Twain, Mark / Huckleberry FinnТвен, Марк / Приключения Гекльберри Финна
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
All of a sudden he seems to have lost patience."
Как-то вдруг потерял терпение.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
All of a sudden he felt terrified; he ran off five paces at full speed, and lay down on the ground.
Ему вдруг сделалось страшно: он рысью пробежал шагов пять и упал на землю.
Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / Sevastopol
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
All of a sudden he fancied something was floundering in the mud close to the bank.
Вдруг ему показалось, что что-то барахтается в тине у самого берега.
Turgenev, I.S. / MumuТургенев, И.С. / Муму
Муму
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1977
Mumu
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
'All of a sudden, loud clamour, laughter, torches, tambourines on the bank....
- Вдруг - шум, хохот, факелы, бубны на берегу...
Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовь
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
All of a sudden she started as though she had been stabbed, uttered a cry and fell on her knees before him, she did not know why.
Вдруг, точно пронзенная, она вздрогнула, вскрикнула и бросилась, сама не зная для чего перед ним на колени.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
All of a sudden she would say to him: "Take me, I'm yours for ever," and it would all be over. He would seize her and bear her away at once to the ends of the earth.
Вдруг она скажет ему: "Возьми меня, я навеки твоя" — и всё кончится: он схватит ее и увезет на край света тотчас же.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
All of a sudden, I took a fancy to a girl. Ah, what a girl she was!... handsome, clever, and so good and sweet!
Вдруг приглянись мне девушка, ах, да какая же девушка была… красавица, умница, а уж добрая какая!
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
"All of a sudden one day me and Liverpool find the trade of committing surgical operations on banana stalks turning to aloes and quinine in our mouths.
Вдруг как-то мы с Ливерпулем находим, что хирургическая работа в банановой роще набила нам оскомину.
O.Henry / The Day We CelebrateГенри, О. / День, который мы празднуем
День, который мы празднуем
Генри, О.
The Day We Celebrate
O.Henry
All of a sudden every one began to treat her with marked respect and all this did much to bring about the event by which, one may say, our whole fortunes are now transformed.
Вообще же все стали к ней вдруг относиться с особенным уважением. Все это способствовало главным образом и тому неожиданному случаю, через который теперь меняется, можно сказать, вся судьба наша.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
All of a sudden the young lady rose, on whose account the duel had been fought and whom only lately I had intended to be my future wife.
Вдруг, смотрю, подымается из среды дам та самая молодая особа, из-за которой я тогда на поединок вызвал и которую столь недавно еще в невесты себе прочил, а я и не заметил, как она теперь на вечер приехала.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
All of a sudden some rose-coloured "boomerangs" appeared out of the clouds, jumping in and out like horsemen in the steppe.
Розовые «бумеранги» появились неожиданно на облачной белесой дорожке, подскакивая и зарываясь в ней, как всадники в ковыльной степи.
Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткуда
Всадники из ниоткуда
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей
© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Horsemen from Nowhere
Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei
© Mir Publishers, 1969
All of a sudden, like thunder from a clear sky ...'
Вдруг, как гром из ясного неба...
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    как снег на голову

    Перевод добавил ramanuki
    Бронза en-ru
    2
  2. 2.

    Внезапно, неожиданно

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото en-ru
    2
  3. 3.

    Совершенно внезапно

    Перевод добавил Alex Sos
    Бронза en-ru
    0
  4. 4.

    вдруг, внезапно, как снег на голову, ни с того ни с сего, откуда ни возьмись

    Перевод добавил ` AL
    Золото en-ru
    0
  5. 5.

    вдруг

    Перевод добавил Tatiana Melihova
    Золото en-ru
    1
  6. 6.

    внезапно/вдруг

    Перевод добавила Holy Moly
    Золото en-ru
    1
  7. 7.

    Все внезапно

    Перевод добавил Семён Финов
    2
  8. 8.

    внезапно

    Перевод добавил Даша Мыц
    2