As seen from boot level
Комментарий автора
Здравствуйте, товарищи! Может кто знает как перевести "boot level"?Встречаю уже второй раз, было "at boot level" а теперь "from". В словарях дается нечто вроде "загрузка" 😞 Заранее спасибо.
It was an annoying mail with nothing cheerful in it- mostly bills and advertisements with the diurnal Oklahoma school boy and his gaping autograph album.
Комментарий автора
Привет всем! 🖐 Как думаете, в каком значении здесь " school boy"? В смысле "изображение школьника с альбомом" или это "школа для мальчиков? Тогда почему his написали? 😐
Заранее спасибо!
- 1.
It was an annoying mail with nothing cheerful in it- mostly bills and advertisements with the diurnal Oklahoma school boy and his gaping autograph album.
Перевод добавил GemnisyYanMan .
He lingered for a moment in his daughter's end of the apartment and read his mail.
Комментарий автора
Добрый день всем. Может кто знает, здесь имеется в виду квартира дочери, или ее комната? 🤔 Заранее спасибо.
- 1.
He lingered for a moment in his daughter's end of the apartment and read his mail.
Перевод добавил GemnisyYanMan .
He put a tube of shampoo ointment in his pocket for his barber to use.
Комментарий автора
Кто знает как перевести здесь слово ointment ? Переводится как мазь, вот думаю, может жидкий шампунь имеют в виду? 🤔Заранее спасибо.
- 1.
Скорее всего, имеется в виду нечто, что у нас называют шампунь-гель
Перевод добавил N Galiullin
Anyhow he had no more equity in that property- he had sold the silent rights many years ago and the sound rights last year.
Комментарий автора
Добрый день, товарищи. Не могу перевести "silent rights" и "sound rights" в данном предложении. В интернете тоже примеров не нашла. Может кто знает перевод? ☹
If you've ever gazed out the window and pondered such questions about translation, join our club!
Комментарий автора
Добрый день, товарищи. Никак не могу перевести фразу "gazed out the window" в данном предложении. А точнее, не уверена, правильно ли поняла ее. Перевела предложение вот так: Если вы когда-нибудь заглядывали наперед и задумывались над такими вопросами о переводе, присоединяйтесь к нашему клубу!
Если кто может предложить другую версию, буду благодарна.
- 1.
If you've ever gazed out the window and pondered such questions about translation, join our club!
Перевод добавил GemnisyYanMan .