Вопрос к native speaker'ам и всем знающим:
Насколько адекватно я буду выглядеть, употребляя данный фразовый глагол on a daily basis?
Я так и не могу понять: f*ck - это мат, сленг или обычное слово?
Ну, есть же выражения типа: What the fuck are you doing here?!, даже в книгах по грамматике + недавно читала статью в the Guardian, оно там было прямо в заголовке)
Может, какие-то выражения - это мат, а какие-то - нет?
Если да, то как правильно материться?😁
Я хочу стать черным песком на берегу Северного Ледовитого океана, где темно-синие волны разбиваются о графитовые скалы, а соленый ветер надувает паруса кораблей.
Уровень знания английского у подавляющего большинства населения😏
Вопрос по грамматике)
Ребята, подскажите, если можете.
Я учу Past Perfect и периодически натыкаюсь на такие предложения-
After it got dark, we came back inside.
I left work after I finished the report.
...
WTF?
Где Past Perfect после after, это же очевидный случай его использования?
Просто хрестоматийный...
Кто-то может подсказать?🤦
I have the special question for Uly Marrero
and other English native speakers🙂
I've found the youtube channel of this guy by chance and here is the really interesting video about his struggling with russian grammar😅
I would like to ask if you feel the same when it goes about learning Russian language?
Maybe you have your own thoughts and observations regarding Russian language and its difficulties?
Could you share with us?🙂
For example, what's the most difficult for you when it comes about Russian?
Thank you!
Я смысл этой жизни вижу в том...
(А.Макаревич)
...В полночной темноте увидеть свет
И выйти к свету, как выходят к цели,
Все виражи минуя на пределе,
При этом веря, что предела нет.
Помогите, пожалуйста, перевести вот эти 4 строки).
Ну, не в поэтической форме (это очень сложно, я уверена),
а в прозе)
Спасибо! ❤️
Вопрос о фразовых глаголах
Помогите, пожалуйста, разобраться:
Например, to have in - фразовый глагол,
а "to have in for"?
Это фразовый глагол или идиома?
Такого же типа выражения:
to have an in with smb - иметь влияние на кого-то
to have it in for smb - иметь зуб на кого-то
to have it out with - спорить с кем-то
to have smb. over - принимать кого-то у себя дома
Спрашиваю, потому что подобные выражения в одних истрочниках указываются как фразовые глаголы, а в других - как идиомы🤔
Спасибо!