The meaning of life the way I see it is...
Seeing a light in the midnight darkness
And going towards that light like one advancing towards a goal
(????)
The whole while believing that there are no limits
Pink Peonyдобавил заметку 4 years ago
Я смысл этой жизни вижу в том...
(А.Макаревич)
...В полночной темноте увидеть свет
И выйти к свету, как выходят к цели,
Все виражи минуя на пределе,
При этом веря, что предела нет.
Помогите, пожалуйста, перевести вот эти 4 строки).
Ну, не в поэтической форме (это очень сложно, я уверена),
а в прозе)
Спасибо! ❤️
Обсуждение (9)
Uly, все виражи минуя на пределе means that you make (in this very sentence “making”) all the sharp turns on the limits of your abilities, or probably on the verge of falling out. I’m just not sure about word usage here
Aha! Thank you))
Barely making all the turns without veering off the edge
All the time believing that there are no edges
A "without veering of the edge" - это что-то типа "не соскальзывая с края"?
Сужу по фразе to veer of the course - отклоняться от курса.
Да, в принципе, тоже мысль отражает🤔
А...
как сказать - делать что-то на пределе (возможностей)? Потому что 3я строка именно об этом -
миновать виражи (жизни) на пределе (возможностей)
=проходить жизненные испытания
на пределе возможностей
Потому что 4я строка -
"при этом веря что предела нет"
= при этом веря, что предела (человеческим возможностям) нет.
Я это к тому, что... слово edge тут точно подходит?...
Мне кажется оно значит "грань" 🤔
Пиончик, здесь, по-видимому, игра слов у поэта: «миновать вираж на пределе» - предел виража, когда почти готов сорваться, и верить, что «предела нет» - нет предела своих возможностей
To see the light in utter darkness
To reach the light like reaching a goal
Making its way by going over the limit
Believing there's no limit at all.
Анна, да, именно!
И поэтому я и интересуюсь, если ли какие-то выражения, которые ее отобразят.
Russ S, ooooo!
That's amazing! Thank you for your poetic hard work! 👍