das reicht doch dreimal
Комментарий автора
Wie kann ich den Ausdruck "das reicht doch dreimal" am besten übersetzen?
that
Пример
That mother is looking for this boy.
Комментарий автора
Hi zusammen, habe Frage zu „this“ und „that“ im Beispiel. Wie soll ich hier „that“ übersetzen? Als „diese“ oder „die“?
Bitte nach Ihnen
Комментарий автора
Hi, wie sagt man „Bitte nach Ihnen“ während man die Tür aufhält und jemanden vorgehen lässt?
- 1.
after you
Перевод добавил Alex Schutz
sich bewegen
Пример
trotz ihres Alters bewegt sie sich viel.
Комментарий автора
Wie sagt man am besten „sich bewegen“ in diesem Beispiel? Würde hier “moves” passen?
- 1.
in motion; in motion
Перевод добавил Василий Харин
nicht die leiseste Ahnung haben
Комментарий автора
Liebe Übersetzerprofis, ich bräuchte euren Tipp: habe zwei Varianten für „nicht die leiseste Ahnung haben“ gefunden. Welche von den beiden mehr gebräuchlich ist: "not to have the vaguest notion of sth." oder "to know nothing whatsoever about sth."
shuck
Пример
And you'll still be bounden and sealed like a polter or a shuck.
Комментарий автора
Was heißt 'shuck' im folgenden Satz?
Bei allem was du machst vergiss nicht, dass ich dich liebe.
Комментарий автора
Liebe Englisch-Begeisterte! Wer könnte mir den Satz übersetzen? Thank you very much! ;-)
nachweislich
Пример
Studenten, die sich zur Ableistung eines Auslandssemesters nachweislich außerhalb Deutschland aufhalten
Комментарий автора
Hi, ich bin mir nicht sicher, wie ich „nachweislich“ übersetzen soll. Wäre „demonstrably“ in Ordnung?
- 1.
verifiable
Перевод добавил Stefan Zwerg
spinnst du?
Комментарий автора
Hey, wie heißt „spinnst du?“ auf englisch?
- 1.
Are you off your head?
Перевод добавил Doctor Fritz - 2.
are you mad?
Перевод добавил Daniela Bergen - 3.
Whether you spin?
Перевод добавил Василий Харин
Schau nur nach vorne
Комментарий автора
Ein Freund möchte Tatoo machen und fragt mich, wie sich der Spruch „Schau nur nach vorne“ übersetzen lässt. Any ideas?
- 1.
Just look ahead
Перевод добавил Funny Bunny