We're walking the homelands of some of the most vile criminals to walk the lands...
Комментарий автора
Не могу додуматься до локаничного перевода с сохранением каламбура "walking the homelands.. - ...to walk the lands".
"Нас занесло в родные земли одних из самых гнусных преступников, каких (только) носила земля", по-моему, как-то топорно звучит...
- 1.
Нас занесло в земли, где живут одни из самых гнусных преступников, каких носила земля...
Перевод добавил Sol Romani
Blast tube
Комментарий автора
По виду штука напоминает такую трубу на НПЗ из которой валит пламя, по функционалу, вроде бы, предназначены для сдерживания и направления взрыва. Не могу подобрать русский аналог.
- 1.
Труба нагнетающей системы
Перевод добавила Jane LeshЗолото en-ru
Bar fly
Комментарий автора
UD, в общем, определяет словосочетание как: "Завсегдатая бара, лёгкого поведения". Есть в русском лаконичные аналоги, раскрывающие суть?
safehouse
Комментарий автора
в контексте здания, где можно пересидеть, переждать чего-либо
- 1.
конспиративная квартира
Перевод добавил grumblerЗолото en-ru