about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Анюта Добрынинаспросила перевод 7 years ago
Как перевести? (ru-en)

работать за троих

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    to do the work of three

    Перевод добавила Tatiana Gerasimenko
    Золото ru-en
    3
  2. 2.

    to be a devil for work

    пример

    работать как чёрт, работать за двоих

    Перевод примера

    to be a devil for work

    Перевод добавил Sergei Kutcev
    Бронза ru-en
    2

Обсуждение (11)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago

++Tatiana

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 years ago

И Вам, Анюта!
Улий, есть вопрос: "работать за троих" в русском языке может иметь буквальное значение - "работать одному человеку за троих человек" и фигуральное "работать/пахать как лошадь". У них и перевод должен быть разным?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago

The same thing applies to English, and we also say "work like a horse."

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 years ago

Там что-то было у the Beatles типа I've been working like a DOG .... I should be sleeping like a log. Это уже не идиоматично?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago

You can also say dog.

Анюта Добрынинадобавила комментарий 7 years ago

Вот что я нашла в словаре по этому поводу:
to work like a horse / dog / beaver / navvy / nigger / slave— работать как лошадь, как негр (на плантации)

Анюта Добрынинадобавила комментарий 7 years ago

Они ещё и как бобры работать умеют 😀

Поделиться с друзьями