нужен контекст
выдать фразу
Переводы пользователей (6)
- 1.
be like
пример
И он такой (выдаёт): "Я здесь не для вашего развлечения"
Перевод примера
And he is like, 'I'm not here for your entertainment'
Перевод добавила Alexandra SizovaБронза ru-en5 - 2.
to come out with
Комментарий переводчика
"Leave it to him to come out with something like that!"
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en4 - 3.
say something like that
пример
Only he would say something like that.
Перевод примера
Только он мог выдать такую фразу. (Только он мог такое ляпнуть)
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото ru-en1 - 4.
produce a phrase
Комментарий переводчика
"Anagram: rearranging the letters of a word or phrase to produce a new word or phrase "
Перевод добавил grumblerЗолото ru-en1 - 5.
To say a phrase
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото ru-en1 - 6.
to spit out a phrase
Перевод добавил Александр ШматькоБронза ru-en0
Обсуждение (10)
So this means to say something inappropriate or shocking?
It means to say something least expected
Aha!
Uly, we usually say "Он такую фразу в конце выдал...", то есть, "Он такое сказал, чего никто не ожидал"
Или, например:" Премьер-министр РФ Дмитрий Медведев помимо политических достижений прославился умением выдавать ну просто крылатые фразы"
Млжет, to come out with a phrase?
Da
Especially if it was funny, inappropriate or surprising.
Thank you for the explanation :-)
Thank you too:)