+Tatiana: Excellent!
не смотря на это, я все равно утопала в собственных слезах, пока смотрела этот фильм
Переводы пользователей (1)
- 1.
Несмотря на это, я все равно утопала в собственных слезах, пока смотрела этот фильм.
ОтредактированDespite all of this, as I watched this movie I was drowning in my tears all the same.
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото ru-en2
Обсуждение (7)
Спасибо большое, Ули! Я учусь Был соблазн взять I was watching. )
was watching тоже верно, но watched лучше. А film-то не нравится. Movie лучше.
А, мне привычнее британское film, но, вроде, англичане уже тоже говорят movie. Хорошо, буду иметь в виду.☺
Согласно этому англичане уже в 40-х годах начали употреблять movie:
Даже в 40-х. Ничего себе! А у нас до сих пор многие думают, что это британский вариант. Хотя "железного занавеса" уже давно в помине нет. Косность системы образования. Ладно в провинции, судя по тому, что здесь можно встретить, в большей части России не совсем верные представления об отдельных аспектах английского языка. Разноворный язык, разумеется, это отдельная история.
Я вспомнила, как лет 15 назад в наш городок каким-то ветром занесло четверых ребят из Peace Corpse. Нашей школе повезло: нам тоже "досталась" девушка по имени Amy из Пенсильвании. Так она хохотала над некоторыми "перлами" из наших учебников. А мы с серьёзным видом ей объясняли, это, мол, британский вариант. Тогда крыть ей было нечем. Жаль, что она недолго у нас работала.