вы уверены в правильности перевода?
и самое главное не следует говорить о политике
Переводы пользователей (4)
- 1.
and the main thing is to avoid talking about politics.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en6 - 2.
and first and foremost- avoid political discussions
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en4 - 3.
It's essential that you shouldn't bring up politics.
Перевод добавил Олег Прудников2 - 4.
And most importantly, you should not talk about politics.
Перевод добавил Василий ХаринСеребро ru-en2
Обсуждение (37)
Все правильно
Oleg: It's essential that you NOT bring...
Uly Marrero, Вы неправы. В том смысле, что в конструкции с should правильны 3 варианта. You shouldn't bring; You not bring; You didn't bring
Олег, во-первых, не очень хорошая идея написать сообдещие в мой адрес, начинающееся со словами "вы неправы" по поводу написанного мной английского текста, потому что ничего хорошего из этого получиться не может) Я же носитель и переводчик, так что я совершенно точно знаю, о чем я говорю. Во-вторых, миллионы английских книг с вашим исправлением не согласны:
Вот, Олег, учитесь:
Don't forget about Oleg's version, Uly :)
Now now, Olga, it's essential that we shouldn't make fun!
Oh I'm sorry :))
Uly Marrero, о чём Вы, вообще, говорите? 30 миллионов примеров предложений с It's essential that you should do ... Откройте, наконец, любой учебник грамматики.
Носители языка тоже могут ошибаться. Есть тысячи примеров ошибок у носителей языка.
Я - преподаватель иностранных языков. Если я что-то говорю, я знаю, что я говорю.
К тому же, язык - это не точная наука. Есть вопросы, по которым специалисты спорят. Есть варианты конструкций, есть что-то, что вчера было нормой, сегодня является ошибкой и наоборот. Nothing stays the same. Вы, что истина в конечной инстанции?
Олег, Uly - профессиональный переводчик, поэтому стоит прислушаться к тому, что он говорит
Олег, я согласен, что "It's essential that you should..." грамотно, но "it's essential that you should NOT" т. е. в отрицательной конструкции, не имеет никакого смысла на английском языке. Поэтому при поиске в гугле получается только "No results found for "it's essential that you should not"."
Thank you, Elena) It always amuses me when people question my native intuition. The fact is that sentences that begin with the words "It's imperative, essential, important, crucial, that [subject] [verb]" require the verb in this case to be in the subjunctive mood: It's important that he COME on time. (not COMES - that's active, not subjunctive). As you know, English doesn't have a proper subjunctive conjugation like other languages, so it compensates for this by using other words as "particles." When this happens, the word loses it's original basic meaning and becomes a "marker." SHOULD is sometimes used like this to express the subjunctive. So, for instance, we would say "It's imperative that you SHOULD come early." Here, SHOULD doesn't mean стоит or следует, it means something like бы. However, in a negative subjunctive construction, we don't use ANY particle at all, just the negator NOT: It's imperative that you NOT come late. "that ... SHOULD NOT" makes no sense to the native ear.
Similarly, we find statements like "It's curious that he should hire someone like you." Here, again, SHOULD doesn't mean стоит or следует, and, in fact, doesn't suggest any type of obligation. It's a particle that strengthens the CONDITIONAL nature of this statement and lends it an air of amazement on the speaker's part along the lines of "I'm amazed that he WOULD actually hire someone like you." Now here, because this is conditional and not subjunctive, one could conceivably say "It's curious that he should not hire someone like you." However, we would sooner say "It's curious that he WOULDN'T hire..." because, again, SHOULD as a particle doesn't sound natural in a negative construction.
Another reason that SHOULDN'T doesn't work with IMPERATIVE, ESSENTIAL, CRUCIAL etc. is that it's a contradiction in terms. Words like imperative, essential, crucial are absolutes that suggest that something MUST be done. However the modal SHOULD only "recommends" that something be done. So by virtue of their conflicting meanings, "It's essential that you should..." is confusing and unbalanced. It's like saying: "необходимо, что вам не слелует" Does that make sense in Russian? That's how much sense it makes in English :)
Getting back to the original post, here НЕ СЛЕДУЕТ "recommends" that one NOT do something, therefore, in its modal meaning, it cannot coexist with the phrase IT'S ESSENTIAL for the reasons I just pointed out. Any more questions?
Ну и в заключение, Олег, закройте, наконец, все учебники и грамматики и откройте свой разум.
Улий, прекрасное объяснение! Ты всё разложил по полочкам, и всё теперь с этим сложным случаем абсолютно понятно.
"Разложить по полочкам" -- значит объяснить подробно и доходчиво.
Спасибо, Галина, я рад, что все понятно) Само собой разумеется, что мне нужно много помощи с русским, но вот когда дело касается английского языка, кое кому надо "встать очень рано" (как мы говорим по-английски) чтобы научить мне чему-нибудь. Я же не являюсь "истиной в конечной инстанции", но я чертовски к этому близок! Спасибо еще раз за поддержку.
Uly, " кое-кому", "научить мЕня") Да, спасибо за разъяснение!
А остальное все прекрасно)
Елена, спасибо за исправление!
👍🏼👍🏼👍🏼
я удивлена, что столько комментариев под моей записью))
Да интересный вопрос)
"неграмотный"
Кстати, вариант Олега неграмотный, если что.
😉
😀
Everybody is an English instructor until they get blinded by the light! ⚡️💥✨
Гром и молния😲
хахаха
А у вас тут весело ребята, как я погляжу..
Просто АХТУНГ какой то.. Прямо как на немецкой ветке..
:-))
Нет, Эрнст, у нас здесь все в рамках приличия :-)