Ирина, ведь для "постепенно терять яркость" есть русское слово " блёкнуть"? Хотя его вряд ли напишут на джинсах. У покупателей могут мозги "зависнуть".))
Перейти в Вопросы и ответы
Анастасия Дранишниковаспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (en-ru)
Fade out
Комментарий автора
Написано на штанах по поводу ухода
Переводы пользователей (1)
- 1.
линяют
Перевод добавил grumblerЗолото en-ru1
Обсуждение (7)
Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 years ago
Irina Mayorovaдобавила комментарий 8 years ago
А-ха-ха, уморила) слово верно подобрала, но на одежных этикетках такое не встречала ни разу. Для меня поблекнуть больше могут краски на картине, но это с родом деятельности, наверно, больше связано)
Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 years ago
Да это вроде для любых красок, но просто знатоки живописи его ещё используют, а для среднестатистического покупателя надо писать "понятно".)))
Irina Mayorovaдобавила комментарий 8 years ago
А как на этикетке лаконично написать? "Блекнет"? Странно получается.
Irina Mayorovaдобавила комментарий 8 years ago
Блекнущая краска?
Такой товар будет заведомо отталкивать
Irina Mayorovaдобавила комментарий 8 years ago
Может, и есть какой-то лаконичный термин в текстильной промышленности, я не знаю
grumblerдобавил комментарий 8 years ago
Одежда, если не линяет, то "выцветает", но я такое на бирке тоже представить не могу.