Стандартная ловушка cajones и cojones)) Tomar el autobús и coger el autobús
May Dayдобавил заметку 9 years ago
Хотелось поделиться немного моими эротическими ошибками в испанском языке.
Поверьте, дело не во мне! Это всё ОН - испанский язык! Чего только стоит, что “любить” и “хотеть” - это один глагол - querer!
Мои классические ошибки (ну очень легко произнести не так!)
Polla (пойя) - мужской половой орган вместо pollo (пойё) - курица. На вопрос, “с чем суп?” я ответила громко и уверено: “с Polla”. реакцию представляете.
Глагол “намокнуть” по-испански возвратный - mojarse. Но как-то после дождя, я заявила во всеуслышание, что устала и промокла. И возвратную частицу упустила. Оказалось, что у фразы he mojado сексуальное значение. Итог: Я - красная от стыда, нейтивы – под столом от хохота.
Ещё был сказочный случай, когда я при знакомстве первую фразу произнесла : “Обожаю оргии”. Планировалось - “обожаю орхидеи” (orgìa – оргия, orquìdea – орхидея).
Надеюсь, я не одна попадаю в подобные ситуации?
Предлагаю вообще поделиться различными языковыми несуразицами!
Обсуждение (5)
Да! Эти все их coña-coño-caña...
А в латинской Америке cojer (взять) - так вовсе употребляется в сексуальном значении исключительно "овладеть".
И ржут потом над испанцами
Испанский не знаю, но пытаясь говорить с французами, выдал, что «люблю эксгибиционистов» вместо «люблю выставки»... тоже имел успех
Интересно. Даже очень..
Когда-то давно моя красивая и молоденькая тогда подруга, желая поразить испанского хозяина фирмы, в которой он работала, тайно учила испанский к его визиту. Первой же фразой она сразила его наповал, предложив "café con lecho" вместо "café con leche". Особую пикантность ситуации добавляли декорации: в Москве 90-х лучший вариант устройства офиса для западников был арендовать и переоборудовать несколько номеров в приличном отеле, так что все происходило на 13 этаже Измайловской альфы или гаммы - не помню)