about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
⁌ ULY ⁍спросил перевод 8 years ago
Как перевести? (ru-en)

Нет, уж это извини!

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    Sorry, no way! Sorry, I can't give it to you! Sorry, you're asking too much

    Комментарий переводчика

    We say it, for example, when a person asks too much and you explain that you can give a lot, but not everything, that he asks something beyond your possibilities or he doesn't deserve what he asks

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото ru-en
    3

Обсуждение (21)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

Thank you! I never would have guessed that :)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

I don't know if the Brits say the same thing, but in a situation like that, we say "no dice!": A: Hey, I have another date tonight, can I leave Amy with you for the evening? B: Sorry, no dice! I have a life too, you know.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

My pleasure to return you the favour to a just little extent :)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

You're sweet)

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

No dice is "Не получится, без шансов". Нет, уж это извини - means the person has already done something or can do something else but is not ready to do this favour, it is said with some slight irritation.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

Exactly - as in my little dialog above. The girl is sick of babysitting every time her sister has a date, so she says "Sorry, no dice! I have a life too, you know."

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

In other words, it means "forget it! I'm not doing this again!"

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

Then you're right, your version fits.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

- Ты можешь отвезти меня завтра в аэропорт?
- Конечно, а во сколько?
- В 5 утра.
- Ого, ну ладно.
- Слушай, а можешь еще за моей подругой заехать?
- Нет, уж это извини.
When this phrase is used in Russian it is understood that the person did some favour and not even once but he's not ready to go too far.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

One person squeezes another petson - can you do this for me? and this? and this? and the other person agrees and then he understands this is too much and refuses in the end

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

Ahh, ok! Then it's not the same as no dice. You're right. In that case, we say, "Hold on, that's a bit much." -or- "Sorry, that's a bit much." We say this when the requests are one after the other and get to be too much. However, when the requests are repeated, and then you ask again, THEN we say "no dice." So in summary, "that's a bit much" means NO MORE, and "no dice" means NOT AGAIN.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

Exactly. You got it!

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

Thank you, Elena for being so patient!

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

You're welcome, Uly! It's interesting to me too. By the way, we can aslo say in the same situation: "Ну, это уже слишком" which is a literal translation of "Hold on, that's a bit much."

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 years ago

What an intriguing topic you touched upon! Thanks a lot, Uly and Elena! By the way, it might easily be " Нет уж, извини!" or " Ну уж, извини!" and mean refusal of any kind.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

Hallo, Tatiana! I agree, there may be variations for the refusal, but if "это" is present in the phrase it implies that something was accepted before and the last request is too much. Right?

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

🤝 Have a good sleep, btw 😀

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 years ago

Спасибо! А Вам хорошего дня!

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

Спасибо :)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

Thank you both, this is indeed interesting.

Поделиться с друзьями