У Вас перед глазами было что-то вроде картины, Uly? А если здесь имеется в виду что-то вроде ювелирных украшений, которые призваны украсить женщину? Перевод остаётся в силе?
Мне захотелось купить одну из его работ, потому что это действительно красивые вещи, в которых женщина выглядит как королева.
Переводы пользователей (1)
- 1.
I decided I wanted to buy one of his creations because they were truly beautiful pieces, and the women who wore them looked like queens in them.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en4
Обсуждение (9)
Татьяна, если честно, я не был уверен, о чем идет тут речь. Вот почему я решил употребить слово piece, поскольку это может быть что угодно: картина, статуя, фотография...
Я имела в виду, можно ли сказать The jewels depicted a woman who looked..., если мы подразумеваем, что они были На женщине, а не её изображение на них, или только The picture depicted...
Когда говорят "вещи, в которых..." подразумевают одежду, меха, драгоценности, а не картины, и т. д.
AAAaaaa, понатно! Ты все-таки права. Теперь я все понял. Сейчас изменю перевод. Спасибо.
Всегда пожалуйста!
То, что перешли на "ты" это хорошо, так проще.)))
Я согласен. Спасибо 😊
;)))