"auf die Grammatik aufgepasst" hört sich nicht so toll an meiner Meinung nach
делала ударение больше на грамматику,чем на содержание
Переводы пользователей (5)
- 1.
Ich habe (sie hat) mehr auf die Grammatik geachtet als auf den Inhalt.
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото ru-de1 - 2.
Ich (Sie) habe (hat) eher der Grammatik als dem Inhalt Acht gegeben.
Перевод добавила Irena OЗолото ru-de1 - 3.
она (я) делала ударение больше на грамматику,чем на содержание
Отредактированsie hat sich (ich habe mich ) mehr mit der Grammatik beschäftigt als mit dem Inhalt;
sie hat (ich) mehr auf die Grammatik aufgepasst als auf den Inhalt;
Перевод добавила Irena OЗолото ru-de1 - 4.
sie hat Akzent mehr auf die Grammatik gelegt als auf den Inhalt
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото ru-de0 - 5.
habe Akzent mehr auf die Grammatik gelegt als auf den Inhalt
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото ru-de0
Обсуждение (6)
Mit dem russischen Original (etwa Betonung, Akzent) hat der Sinn des Satzes wenig zu tun, wenn auch solche Redewendung in einem Wörterbuch angegeben wird.Ich habe schlicht die Varianten des inhaltlichen Kerns wiederzugeben versucht.
1.Duden schreibt für aufpassen auf : Bedeutungsübersichtℹ aufmerksam sein, achtgeben
2. Anwendung:
"Mit dem russischen Original (etwa Betonung, Akzent) hat der Sinn des Satzes wenig zu tun" - Woher sollen Sie das wissen? Ich denke, es kommt auf den Gesamtkontext / auf die Situation an.
Вообще то если не заметно,я всегда лайкаю если кто то переводит мне.
Тогда прошу прощения и удаляю свой комментарий, ОК?
Похоже, что-то с софтом на сайте что-то тогда
Всё нормально)