about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы

Наташа Фроловадобавила заметку 8 лет назад

заметка (ru-en)

Любите готовить, но путаетесь в рецептах на английском? Наша подборка лексики для кулинаров вам в помощь:

BAKE /beɪk/ запекать в духовке или печи;

BOIL /bɔɪl/ варить;

BRAISE /breɪz/ тушить (обычно мясо);

BROIL /brɔɪl/ (американский английский) готовить на гриле. Британский вариант глагола, описывающего этот процесс GRILL /grɪl/.

I'll broil the lobster. Я приготовлю лобстера на гриле.

FRY /fraɪ/ жарить

SIMMER /'sɪmə/ готовить на медленном огне;

ROAST /rəust/ запекать мясо или овощи в духовке или жарить (/запекать) на открытом огне

to roast a potato in ashes запекать картофель в золе

to roast coffee beans жарить кофейные зерна

PARBOIL /'pɑːbɔɪl/ обдавать кипятком

Roughly chop and parboil the potatoes, then sauté them in butter. Крупно порубите и обдайте кипятком картофель, затем обжарьте в небольшом количестве масла.

POACH /pəuʧ/ варить на медленном огне; готовить яйца пашот (варить яйцо без скорлупы в кипящей воде)

SAUTÉ /'səuteɪ/ быстро пожарить в небольшом количестве масла

Heat the olive oil over medium heat, add the onion and celery and sauté for 5 minutes. Разогрейте оливковое масло на среднем огне, добавьте лук и сельдерей и обжаривайте в течение пяти минут.

STEW /stjuː/ тушить(ся)

beef stewed in wine говядина, тушённая в вине

STIR-FRY /ˌstɜː'fraɪ/ быстро обжарить в кипящем масле

stir-fried beef приготовленная в кипящем масле говядина

Осваиваем потихоньку англоязычные кулинарные рецепты и добавляем недостающую лексику!

107

Обсуждение (18)

Alexander Rukhlinдобавил комментарий 8 лет назад

Я думал, что fry это тоже жарить во фритюре - в противовес saute, roast и grill, а это относиться только к stir-fry? Fry можно применять к любому виду жарки, если нет уточнений, как слово жарить в русском?

добавил комментарий 8 лет назад

Давайте вспомним и русский язык: beef stewed in wine говядина, тушёная в вине - Да, тушёная говядина - это верно... НО: говядина, тушённая в вине. - С.Б.

Elena Kireevaдобавил комментарий 8 лет назад

Извините, но stir-fry это не просто жарка в кипящем масле (даже быстрая), это жарка при непрерывном помешивании в небольшом количестве масла, что особенно характерно для жарки в воке.

Наташа Фроловадобавила комментарий 8 лет назад

Elena, спасибо! Очень существенное дополнение.

Наташа Фроловадобавила комментарий 8 лет назад

Совершенно верное замечание по поводу тушенной в вине говядины. Спасибо!

Александр Деловеровдобавил комментарий 8 лет назад

Я один не уловил сути замечания C.Б. о тушеной говядине и русском языке? :(
А вот по поводу BAKE, если мне не изменяет память, есть еще близкий ему даже по звукам/буквам CAKE в смысле "делать сладкую выпечку". Поправьте, если ошибся.

Vaijayanti Malaдобавила комментарий 8 лет назад

To blanch vegetables бланшировать овощи. То есть, чуть‒чуть покипятить их, а потом опустить в ледяную воду.

house2686@sbcglobal.netдобавил комментарий 8 лет назад

Stir-Fry - это не быстрая жарка в масле, а азиатский метод быстрой готовки зажарки овощей с разного рода соусом при желании не сварить их так же. А Saute - это обычная жарка, так же как и FRY. Зато DEEP FRY - это жарка в масле с погружением полным. Какая то путанница у вас, наверно сами не знаете значений, и кстати BROIL and Grill используются в обоих языках во всяком случае Американцы оба слова используют. И где вы взяли в английском варианте "обжарить в небольшом количестве масла" там упоминается Butter это означает на сливочном масле нужно обжарить и о колличестве не слова. По английски это называется "Bull shit" прежде чем вы начнёте учить людей английскому выучите его сами.

Юрий Брызгаловдобавил комментарий 8 лет назад

По поводу parboil.Есть точный кулинарный термин - бланшировать

Александр Деловеровдобавил комментарий 8 лет назад

Касательно SAUTE, вот что пишет сайт "Едим дома": "Слово «соте» пришло к нам из французского языка, в дословном переводе оно означает «прыгать», но употребляется в значении «обжаривать в небольшом количестве масла». ...Овощи, мясо, рыбу и грибы обжаривают на сильном огне, а чтобы они не пригорели, их нужно чаще помешивать и встряхивать. В результате продукты не лежат на сковороде, а постоянно «подпрыгивают».
В свое время работал в известной компании по производству мультиварок. Пока делали программы приготовления по-русски, все было понятно. А когда стали делать мультиварки на западный рынок с английской панелью соответствующими программами), тут-то мы и поняли, как с этими кулинарными глаголами все непросто обстоит.
Так что призываю не ломать копья и не ругаться, особенно в части "жарящих" глаголов. На мой взгляд, четкую смысловую границу можно провести только между DEEP FRY (фритюр) и STIR-FRY (вок). Все прочее можно верно интерпретировать только исходя из контекста кухни. :)

Анна Бдобавил комментарий 8 лет назад

Спасибо за статью! Я люблю готовить, но я не профессиональный повар. И я хорошо знаю английский. Было познавательно узнать новые слова. Считаю статью полезной. И очень грустно читать комментарии, подобные тому, где статью назвали "Bull shit"... Можно же просто поправить-добавить-подискутировать по-доброму. Зачем так грубо-то и сразу в лоб?

Mariam Shuvalovaдобавила комментарий 8 лет назад

to melt [melt] растапливать (сливочное масло, например)

Maria Neriдобавил комментарий 8 лет назад

FRY - любая жарка на масле, SAUTE можно считать вариантом FRY, но переводить лучше всего "обжаривать" (предполагается не длительный процесс). Если говорить о приготовлении в духовке, то BROIL предполагает подачу жара сверху, а ROAST - снизу и сбоку. Американцы действительно благополучно используют слово GRILL в значении "готовить на гриле", еще можно в этом смысле встретить глагол BBQ (barbeсue).

Наташа Фроловадобавила комментарий 8 лет назад

@@Александр Деловеров, Анна Б Спасибо за поддержку! К сожалению, аргументации типа bullshit в соседстве с большим количеством ошибок в русском языке (путанница, колличество) не оставляют желания дискутировать, правда? )

Наташа Фроловадобавила комментарий 8 лет назад

Maria Neri, спасибо за ценные добавления! Что касается пары BROIL-GRILL, сегодня можно говорить о преимущественном (!) региональном употреблении (преимущественно употребляется в британском/американском английском), поскольку взаимопроникновение культур достаточно интенсивное. Хотя некоторые уважаемые словарные ресурсы пока ещё делают такое чёткое разделение, можно сказать, что оно во многом архаично: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/broil

jason46добавил комментарий 8 лет назад

Что означает С.Б. ? "говядина, тушённая в вине. - С.Б."

Раксана Саттаровадобавил комментарий 8 лет назад

Поддерживаю Анну Б. и Александра Деловерова! Наташе Фроловой спасибо за статью! А неточности в языке, считаю, могут быть всегда! Для того и нужны комментарии =) Кроме того, автору комментария про "bullshit": broil и grill - Наталья Фролова абсолютно верно написала. Американцы употребляют слово grill, НО сноски про AmE и BrE дают словари! Например, Macmillan и Longman! Так что Наталье еще раз спасибо! А добавить хочу слово "charcoal" /ˈtʃɑː(r)ˌkəʊl/ - жарить на углях (согласно abby lingvo live)

Поделиться с друзьями