спасибо за оба варианта!! в контексте точнее второй вариант, но именно со смыслом "я готов поспорить...". потому как следующее предложение такое. "Chances are your job sucks." ))) но опять же, это мне так кажется.
Перейти в Вопросы и ответы
Roman Alexandrovichспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (en-ru)
Chances are you have a job.
Комментарий автора
американский англ.
Переводы пользователей (2)
- 1.
вполне возможно, что ты получил эту работу
Комментарий переводчика
в смысле "я готов поспорить..."
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru4 - 2.
скорее всего у вас есть работа
Комментарий переводчика
возможно, имеется в виду "получили работу", но без контекста не стану утверждать
Перевод добавил Руслан ЗаславскийЗолото en-ru2
Обсуждение (2)
Roman Alexandrovichдобавил комментарий 8 years ago
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago
Chances are your job sucks скажет например кто-нибудь, который собирается предложить тебе новую работу. Имеется в виду "Я не знаю, как твоя работа, но я готов поспорить, что она - отстой." -- "If you're like most Americans, chances are your job sucks. If you've ever considered being your own boss, our program will teach you step-by-step how to become more independent."