graduate from UNIVERSITY
в этом году я закончу школу
Переводы пользователей (7)
- 1.
I'll be graduating this year.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en3 - 2.
I am going to finish/leave school this year.
Перевод добавила Golden FishБронза ru-en1 - 3.
i'm graduating this year , т.к. это уже прям план,а не спонтанная мысль
Перевод добавил Tatiana Kosenko1 - 4.
i 'll have graduated from school this year
Перевод добавил Nina Kaidalova1 - 5.
i am finishing school this year
Перевод добавил Светлана Светлана0 - 6.
I will finish school this year
Перевод добавил elena889@mail.ru0 - 7.
I'll have graduated a school in this year
Перевод добавил Анастасия КудринаБронза ru-en1
Обсуждение (25)
graduate from ANY SCHOOL :)
Тогда та же логика применима к двум русским вариантам
Я закончу школу - перфект будущее
И я заканчиваю школу континьюс
Здесь было первое
согласна с вашей мыслью
остается вопрос к автору запроса, что было в контексте, первое или второе
И потом презент континьюс это процесс и не факт что он закончится так как запланировано
"презент котниньюс" здесь, на самом деле, является фактом о будущем, а не процессом.
вы все верно говорите с т. з. филологии.
почему-то я представила себе, что человек заполняет анкету или чатится...а может, он так именно и хотел сказать - закончу и точка,тогда will - вы 100 % правы
В русском определенно процесс заканчивается результатом
А именно "я закончу"
Континьюс не у дел
вот именно, что в русском не у дел, но в английском используется часто
Привет всем)
Мне кажется, Pres.Cont. для выражения ближайшего будущего можно употреблять, если есть предварительная договоренность.
Напр.:
I am meeting her at the station tomorrow.
(мы так договорились, т.е.она знает, что я буду ее встречать).
Правда, есть ряд глаголов:
- передвижения (arrive,come,..)
- местоположения (remain, stay)
- to do и to have (food, drink,etc.),
с которыми Pres.Cont. может употреблятся для выражения решения без(!) предварительной договоренности.
Действительно, интересно, можно ли сказать про окончание школы в Pres.Cont?
Ну, может, человек договорился с родителями, что он все-таки окончит школу)))?
Было бы здорово, если бы кто-то прокомментировал ситуацию с Pres.Cont. в этрм случае.
Интересно☺
По вашей логике тогда в английском перфект фьючер не у дел..
А в данном случае англ префект тютелька в тютельку совпадает с русским закончить,
А именно получить результат в будущем,
А континьюс уместен к русскому заканчиваю школу - комар носа не подточит ,isn't it?
Получается в русском есть все оттенки английского глагола,просто не классифицированы,а зачем?
Может договоренность с самим собой .
@Uly, так и какой вывод? Можно ли сказать "I am graduating from school this year"?
На самом деле, логика это не моя, а англоязычных грам.учебников.
Кстати, обратите внимание - я не утверждаю, а спрашиваю☺.
(а описание особенностей использования Pres.Cont. -лишь подводка к вопросу)
Да, I'm graduating this year практически то же самое. WILL в этом предложении звучит очень очень ненатурально: I will graduate this year, потому что звучит как "я готов это сделать для вас" -или- как обет самому себе или еще кому-то: "I WILL graduate this year!"
Спасибо, ясно☺
Да,👍!
I'm graduating this year - просто факт, но I'll be graduating this year - к твоему сведению -или- говорящий считает это лишь шагом в большем плане.
@Uly, к сведению принято)
Только вот...
1. I am graduating this year - если честно, я просто запомнила, что так можно, но не понимаю, почему.😕 Когда я читаю материалы по Pres.Cont., граммат. справочники "говорят" в один голос - Pres.Cont. только для ближ.будущего с direct arrangement.
Что это за правило, которое позволяет его для ближ.будущего без arrangement употреблять?...
2 - I'll be graduating this year - Вы имеете в виду, что говорящий считает это большим достижением?
Я заранее извиняюсь за эту кучу вопросов...
GoldenFish: Я имел в виду, что I'll be graduating this year говорят к чьему-то сведению, да еще когда говорящий считает это просто одной частью истории и рассказывает дальше что-то другое, связанное с этим фактом: I'll be graduating this year, so I'm looking for summer internships in the city while I decide on a university."
@Uly, ааа, я поняла, в повествовательном контексте.
Но к сведению приняла все равно))
Muchas gracias, как всегда!☺
Всегда пожалуйста)))