![](https://api.lingvolive.com/pictures/40908.png?preset=100x100,m-scale-crop)
Uly, to drop off at the bus stop- does it mean that you ride a person in a car?
сейчас мы тебя проводим на остановку. потому что поздно, у нас в россии не все как у людей,
We're going to drop you off at the bus stop now because it's already late, and things are different here in Russia
We're going to walk you to the bus stop now because it's already late, and things are different here in Russia
We'll see you off at the bus stop (автобус. остановка) now. Because it's late, and in Russia it's different than in other places
Uly, to drop off at the bus stop- does it mean that you ride a person in a car?
Elena, it can be in a vehicle or on foot (if you're showing them the way or just accompanying them)
All right, thank you, Uly, I had an impression it related only to riding in a car
Actually, the best translation would be "walk you to the bus stop"
Elena, hello. Merriam-Webster дает этот смысл. Хотя фразеологизм пока еще спорный, если смотреть по частотности употребления.
Uly, Hi. Pleased with reading your comments on some pages. ) There are several established equivalents for ' не все как у людей', for example, 'nothing is the way it's supposed to be'.
) Nice, you as a native speaking person have come here.
Thank you, WS, for the nice message. It's a pleasure to be here.
)