about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Janna Ghazaryanспросила перевод 8 years ago
Как перевести? (ru-en)

Не в вагонах VT с уведомлением VT за 3 суток и менее, клиент оплачивает VT штраф за отказ

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    Not in VT wagons with a 3 day or a shorter notice to VT the Client shall pay a penalty to VT for the cancellation

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото ru-en
    3

Обсуждение (6)

grumblerдобавил комментарий 8 years ago

Смысл не понятен даже по-русски. Почему "уведомление VT" и "VT штраф" за отказ от не VT вагона?

grumblerдобавил комментарий 8 years ago

In UK "вагон" = "carriage". Not sure about US.

And why "Client", not "client"? That said, overuse of capital letters is pretty common among poorly educated native English-speaking people. Also, a common term is "cancellation fee", not penalty.

Holy Molyдобавила комментарий 8 years ago

Елена, вагон (пассажирский) - это "carriage" или "coach".

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

Ольга, Janna переводит договор по грузовым перевозкам. Я много раз сталкивалась с договорами по этой теме, и в них всегда пишется wagon, либо railcar. Grumbler, since it is a translation of a contract, I wrote wClient with a capital letter. А смысл здесь таков, что,

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

Клиент, видимо, должен уведомить компанию VT, о том, что будет использовать другой вагон, а если он этого не сделал вовремя, будет платить штраф

Поделиться с друзьями