Просто переводите дословно. А кому надо - пусть сам разбирается.
pad = прокладка (скорее всего фигурная).
Hot pressing technology of silica gel pad in reagent bottle
Комментарий автора
Может у кого-нибудь есть идеи, что это такое?!
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Обсуждение (25)
Не могу понять, что это такое. В смысле, прокладка в упаковке между флаконами?
Понимают пусть те, кому это надо понять
Технология горячего прессования/отжима прокладок из силикагеля в бутылке для реактивов.
Как я понимаю, речь идет о разработке технологии в лаборатории. Бутылка просто была под рукой. Заголовк придумал идиот.
Нет, речь идет о технологическом процессе (в общих чертах) изготовления реагентов для иммуноанализа
(китаец придумал))
silica gel pad - обычно бумажный пакетик с силикагелем, который используется как осушитель для удаления влаги из окружающей среды; такие кладут в обувь, таблетки и пр.
Не обязательно. Это обычно sachet, а не pad.
Нет, речь идет о технологическом процессе (в общих чертах) изготовления реагентов для иммуноанализа
Ну тогда я сдаюсь. Ссылка есть?
Я не китаец, и в моем ограниченном русском сознании hot pressing и реагенты для иммуноанализ никак не совмещаются.
Артиклей в предложении нет; может, там и предлог неправильно выбран? Было бы FOR, тогда получилось бы: "технология горячего прессования силикагелевых прокладок для реактивных склянок / химпосуды".
Силикагелем еще вещества разделяют, тогда можно сказать: силикагелевая подушечка или фильтр.
Вот, например, для таких:
Возможно. Здесь silica gel pad - это, похоже, смесь твердых частиц silica gel с каким-то substrate.
В лингво я вижу только "тампон" и "набивка" в качестве отдаленно подходящих эквивалентов.
ChatGPT: Технология горячего прессования силикагелевой прокладки в реактивной бутылке
"реактивная бутылка" says it all 🤣
Но и такой "перевод" можно встретить...... На Aliexpress, естественно.
Чату GPT есть у кого поучиться...
😅
I, of course, can’t judge, but I threw it out there just in case.
Я не китаец, и в моем ограниченном русском сознании hot pressing и реагенты для иммуноанализ никак не совмещаются.
Ну это, видимо, относится к силиконовой padушечке)
Ну тогда я сдаюсь. Ссылка есть?
Нет, это документация. Ну там просто типа блок-схема с этапами техпроцесса
Возможно, речь идет о изготовлении некоего test kit, в состав которого входит специальный одноразовый сосуд в котором есть слой (pad) из силикагеля (или с силикагелем) , сформированный методом горячего прессования (прямо в сосуде в процессе изготовления)
Хм, интересная мысль...
+ я бы сказал "запрессовка с подогревом". В моем воображении силикагель, который будет использоваться для разделения веществ, подогревается для размягчения и силой засовывается в бутылку. Ну как-то так... ))
/ спрессовывание - звучит мягче и подчеркивает, что цель - сформировать pad из сыпучих гранул. Для этого, видимо, и подогрев.
согласен, и так может быть.
Спасибо всем! Если выясню, потом напишу. Вам же интересно?)