That sentence needs a subject. Also, is feel the parK correct or is it parT?
Want to grow old together want to feel the park whenever we touch our hands.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Обсуждение (12)
наверняка Spark
spark!
…whenever our hands touch.
Статическое электричество
It’s a figurative spark.
"She twirled a strand of stringy hair around her finger. It tatted up in a ball"
Ули, что значит "tatted up in a ball"? Тatted up -- это же "покрытый татуировками", разве нет?
Ааа, вон оно что. Спасибо)
https://www.lingvolive.com/ru-ru/community/posts/1095676 - без объяснения.
Я оттуда, собственно, и принес)
А я как раз хотил спросить, что же это такое переводият и Татьяна, и Валерий, чего нет нигде в интернете.
Кстати, да, тоже интересный вопрос) Никто в свое время почему-то не поинтересовался у автора поста, и теперь мы об этом никогда не узнаем)