about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
| Валерий |спросил перевод 2 months ago
Как перевести? (ru-en)

Никто тебя за язык не тянул

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    Nobody held a gun to your head

    Комментарий переводчика

    идиома

    Перевод добавил | Валерий |
    Бронза ru-en
    2

Обсуждение (17)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 months ago

If you describe the context, I can give you the English equivalent.

| Валерий |добавил комментарий 2 months ago

⦿ ULY added a comment 9 years ago
We would say (in the States) "Nobody held a gun to your head" -or- "You got it - I'm going to hold you to that!" However, this conversation isn't the best example. We use these expressions when someone does something for you, and then turns around and throws it in your face. For example, you lost your job and your friend pays your rent for three months until you get back on your feet. Then a few years later, you have a disagreement and he says "I even paid your rent when you were out of work!" and you could respond "Nobody held a gun to your head - you did that because you wanted to!"

| Валерий |добавил комментарий 2 months ago

Думаю, это подходящий вариант

| Валерий |добавил комментарий 2 months ago

Или правда можно сказать, как Ольга -- pull your tongue?

Holy Moly added a comment 9 years ago
Well yeah, but this one is a bit different from the Russian expression "тянуть за язык". This expression is usually about a promise that was made. It's like you say to your friend who just lost his job: "Don't worry, it's gonna be fine, I'll help you to get through this, I'll pay your rent or you can come crash at my place..." And your friend says "Ok, I didn't pull your tongue" meaning that you offered your help and he didn't ask you to. Or you can say it to someone who happened to break their promise.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 months ago

No, she was being literal.

| Валерий |добавил комментарий 2 months ago

Тоже без контекста, идиома.

| Валерий |добавил комментарий 2 months ago

А что это за конструкция такая -- was being?!

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 months ago

BEING is used to express someone’s attitude when writing or saying something:
Why did you send me that angry message?
I wasn’t angry; I was being sarcastic.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 months ago

Why are you asking me so many questions, officer? Shouldn’t you be looking for the man who robbed me?
I’m just being thorough, ma’am.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 months ago

Do people really say PULL YOUR TONGUE, like Olga said?
No, that’s what they say in Russian. She was just being literal.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 months ago

So how do you say this in Russian?

grumblerдобавил комментарий 2 months ago

Впрочем, почему бы не сказать "Это просто (моя) дотошность/доскональность"

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 months ago

In this context (what Olga SAID, what the police officer ASKED, the message the guy WROTE) the form BEING is used to justify one’s WORDS one’s attitude at the time of saying or writing them.

Поделиться с друзьями