about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Katrin Kochдобавила перевод 4 месяца назад
перевод (en-ru)

(like) water off a duck's back

идиома: как горох об стену!

Пример

He tried to convince her to take the job, but his advice was like water off a duck's back.

Перевод примера

Он пытался убедить ее принять предложение о работе, но его совет был как об стену горох

3

Обсуждение (28)

Katrin Kochдобавила комментарий 4 месяца назад

Ну это ведь не «как с гуся вода»
фразеологизм «как с гуся вода» используется в отношении человека, которому все сходит с рук быстро и без последствий, какие бы поступки он не совершал.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 месяца назад

He tried to convince her to take the job, but he might as well be talking to a wall. (просто пробую размять мозги):)

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 месяца назад

The English example isn't very good, I must say. LIKE WATER OFF A DUCK'S BACK/ASS is used when someone tries to insult you, but their words have no effect on you whatsoever. They bounce of you like water off a duck's back/ass.

I think the idioms that would work here are:

—He tried to convince her to take the job, but...
⦿ his advice went in one ear and out the other.
⦿ he may/might as well have been talking to the wall. (Very good, Tatiana!)
⦿ his advice fell on deaf ears.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 месяца назад

Uly, how very interesting! Целых три! Thanks🤩🙏

| Валерий |добавил комментарий 4 месяца назад

Katrin, The phrase like water off a duck's back usually describes an insult or criticism that does not hurt or otherwise negatively affect the person being insulted.

| Валерий |добавил комментарий 4 месяца назад

| Ну это ведь не «как с гуся вода»
фразеологизм «как с гуся вода» используется в отношении человека, которому все сходит с рук быстро и без последствий, какие бы поступки он не совершал.

Речь о like water off a duck's back

Katrin Kochдобавила комментарий 4 месяца назад

Another example : Like water off a duck's back, $200,000 has freshly fallen into RuPaul's Drag Race All Stars 7 winner Jinkx Monsoon's pocketbook.
—Joey Nolfi, EW.com, 1 Aug. 2022

Katrin Kochдобавила комментарий 4 месяца назад

Alright Uly, got it. I think some native speakers may use this idiom incorrectly 🤷🏻‍♀️

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 месяца назад

Definitely. In the example you just posted is very a propos! RuPaul has a show where drag queens compete. On one episode, before they were judged and CRITIQUED, this contestant, Jinkx, repeated the words "water off a duck's back, water of a duck's back..." to prepare for the criticism he was about to get: https://www.youtube.com/watch?v=gLmWUAHrZnM So what your example means is that DESPITE ANY CRITICISM, Jinkx won the context. In other words, the critiques had no effect on him he got the money!)))

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 месяца назад
I think some native speakers may use this idiom incorrectly 🤷🏻‍♀️

And obviously, some dictionaries, too.

Katrin Kochдобавила комментарий 4 месяца назад

Duh 🙄 what should we, non-natives, do then 🥲 if you can’t rely even on dictionaries

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 месяца назад

Ask your uncle Uly. I’m a professional editor for a multinational publishing house, so I have my finger on the pulse of the English language at all times.

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 месяца назад

[Thanks for the Duh! I wonder if you know what that means.]

Katrin Kochдобавила комментарий 4 месяца назад

Well I don’t want to bother you, as I’ve got a barrage of questions and doubts rising all the time

Katrin Kochдобавила комментарий 4 месяца назад

Duh is like еще бы! Isn’t it?

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 месяца назад

I’m here all the time.

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 месяца назад

Duh! is said after someone says something you consider stupidly obvious and is meant to make them feel stupid for telling you something you already know.

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 месяца назад

The correct way to say еще бы in response to my dictionary comment is: Tell me about it!

Katrin Kochдобавила комментарий 4 месяца назад

Got it :) Thanks Uly 👍🏼

Поделиться с друзьями