ну хорошо, отредактировали, а перевод...? забыли...?
save by the bell
Переводы пользователей (1)
- 1.1
Обсуждение (14)
Игорь, а самостоятельно поискать? 😉
спасённый (в последнюю минуту) благодаря вмешательству извне [этим. спорт. избежавший нокаута благодаря прозвучавшему гонгу (о боксёре)]
Этот ресурс создан разве не для помощи, в том числе или я что-то недопонял? за ссылку спасибо...
Конечно, для помощи! Но, если ищущий помощи сам не будет пытаться узнать/найти/сделать, как он научится? Я думаю, никак. Так и будет ждать помощи. А бывает, что нужно — “здесь и сейчас”.
за ссылку спасибо..
Всегда пожалуйста!
Я совершенно не понял, что это значит на английском, но не будучи носителем русского, не смог его перевести. Но я могу сказать, что так говорят когда находишься в неприятной ситуации, где ожидают от тебя какую-то реакцию или ответ, а тут телефон, например, звонит и тебе пора идти. Короче, ты свободен! Телефон тебя спас!
Спасительный звонок.
спасённый благодаря вмешательству извне (благодаря звонку)
👍🏼🤩
Я думаю, буквально можно перевести — спасённый звонком.
В натуре четко! 😎
Ну не знаю, насчёт натуры 🤣
Uly... Astonishing.. That not use in spoken language, never...?
Who said that?