about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Филипп Еньковдобавил перевод a year ago
перевод (en-ru)

what a drag

отстой, облом

0

Обсуждение (27)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий a year ago

As far as I know, отстой refers to something that’s crappy, no good, etc. That’s not what WHAT A DRAG means.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий a year ago

Скукотище/тягомотина🤔

⁌ ULY ⁍добавил комментарий a year ago

Maybe. We say WHAT A DRAG when:

(1) we’re faced with doing something tedious or boring: [Connie at work]: What are you doing? Need a hand? [Angie]: Do I ever! I was supposed to print all the dates in red in this report and I forgot. Now I have to unstaple them all and highlight the dates in yellow because it’s too much paper to print again. [Connie]: What a drag! I’ll tell you what… I’ll unstaple, you highlight, and I’ll restaple. We’ll finish in no time!

(2) Upon hearing about something sad or depressing that happened to someone (usually someone we know, not a random person on social media or the news): [Wife]: I spoke to the neighbors this morning. Little Joey’s been sluggish and weak all weekend and they’re horrified his cancer may’ve come back. They’re taking him in for tests on Monday. [Husband]: Poor family. What a drag. [=this is going to weigh on my mind and bring me down until we find out what’s going on].

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий a year ago

I think you can use тягомотина for your first snippet. As for the second one, I can’t think of a specific word that would encompass both a horrible situation someone is in and you feeling bad for them. I’d use something along the lines of Какой ужас/кошмар!
Curiously, a lot of people would use Ужас/кошмар when they find themselves in a situation like your first snippet. :)

Mikhail Petrovдобавил комментарий a year ago

тягомотина long-windedness?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий a year ago

Long-windedness refers to somebody who talks too much.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий a year ago

As a drag, I once saw something like как же еботорно!

⁌ ULY ⁍добавил комментарий a year ago

Tatiana, I think in (2) an expression of sympathy like Бедная семья! would render the meaning of WHAT A DRAG beautifully.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий a year ago
As a drag, I once saw something like как же еботорно!

Yep! 🤣👌Better: какая еботня! But you need to be aware who you’re speaking too:)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий a year ago
I think in (2) an expression of sympathy like Бедная семья!

Better: Бедные соседи! We don’t normally say бедная семья unless we refer to someone who’s broke.
I was considering it too, but you have “Poor family. What a drag!”, so if you translate that excerpt just as Бедные соседи, you’re virtually leaving “What a drag!”off. In fact, saying Бедные соседи… Какой кошмар/ужас!, you’re going to sound really natural.:)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий a year ago
как же еботорно

It’s normally supposed to function as an adverbial modifier as in:
Как же еботорно выделять маркером дату на каждой странице, особенно если страниц под 500.

Елена Кдобавила комментарий a year ago
Better: какая еботня!

Несравнимо лучше! 🤣

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий a year ago
Несравнимо лучше!

Елена😅

⁌ ULY ⁍добавил комментарий a year ago

😂 ебóтня?

Елена Кдобавила комментарий a year ago

Не угадал 🤣 еботня́

⁌ ULY ⁍добавил комментарий a year ago

I love how bad words from Russians always come with a warning 😝

Mikhail Petrovдобавил комментарий a year ago

The majority (but not all) of words ending -отня and meaning a relevant process have their stress on the last vowel: беготня (running around), воркотня / бормотня (muttering), брезготня, брехотня, визготня (squeaking), гавкотня, мотня etc.

Mikhail Petrovдобавил комментарий a year ago
еботорно

Never heard. But I see it is originating from ебо- (an obscene root) + муТОРНО ("feel sick", usu. about the soul), which makes the sense clear.

Mikhail Petrovдобавил комментарий a year ago
I love how bad words from Russians always come with a warning

Despite the law that forbids to do that. ))
Uly, you can pay attention to the following obscene roots: -еб-, -ху-, -пизд-. The words containing them are often strong and offensive.
If a brick falls on your foot or a car runs over it, it's OK to use them (everybody will understand you). But using the Russian obscene words without any reason ("к слову") is a bad habit and a sign of low society.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий a year ago

Mikhail, thank you. If I had a dime for every time I’ve been given that warning/explanation, I’d be an oligarch 😅

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий a year ago
I love how bad words from Russians always come with a warning 😝

Uly, it’s because we absolutely have to warn you. Just yesterday I had to listen to Katya, a friend of mine, who was complaining about a dreadful situation she found herself in. She’s a real estate agent in Russia and she had this customer who wanted to buy a property in Turkey. That’s how she remembered about this unofficial consultant they have who knows everything about the Turkish real estate. Without the second thought, she gave that customer her phone number, which she seemed to be really happy with. The customer went on Telegram, found that consultant’s account… and saw her recent “status” that contained some “bad words”. And here’s where all hell broke loose for Katya.
As much as everyone uses “bad words”, you never know what’s going to come of it.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий a year ago

But isn’t that true of any language?

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий a year ago

It IS. I just meant to point out that you always have to keep two options in mind. For example, when talking to someone who you’re not close friends with, it’s better to go with something along the lines of Какая мутота/тягомотина!//Как тягомотно//муторно!

⁌ ULY ⁍добавил комментарий a year ago

Thank you)) I’m just saying that at least for me, any word built on the roots mentioned by Mikail need no warning. It’s common sense to me at this point. And I’m not ragging on you or Mikhail; I just find it comical that if you ask the meaning of a word like ebotnya on StackExchange, instead of an explanation or a definition, you’ll get a warning lol. Look at the first comment under my response here: https://russian.stackexchange.com/questions/26898/whats-the-russian-equivalent-of-this-song-slaps

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий a year ago

Immediately, I got your sarcasm there, and that’s quite understandable - the attempts to warn someone to be careful with those words may look really funny, although the intention is sincere:)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий a year ago

👍🏼🤩

Поделиться с друзьями