about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Mikhail Petrovспросил перевод 2 года назад
Как перевести? (ru-en)

уволить с работы

Комментарий автора

Есть много переводов, какой вариант более нейтральный, официальный, для документов?

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    dismiss

    Перевод добавил Mikhail Lebedev
    0

Обсуждение (18)

grumblerдобавил комментарий 2 года назад

to fire - довольно нейтрально
to let go - очень мягко. The firm hired the staff to sell the stocks, then let most of them go only a few months after the crash.
to sack - более грубо

grumblerдобавил комментарий 2 года назад

dismiss - *думаю*, это более книжное/историческое

Mikhail Petrovдобавил комментарий 2 года назад

Спасибо! Я тоже написал "dismissed" (уволена). Русскоязычная клиентка, живущая в США, говорит, что такой вариант несет негатив.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 2 года назад

А разве «уволить с работы» может нести позитив? Только если по собственному желанию:))

Mikhail Petrovдобавил комментарий 2 года назад
Только если по собственному желанию:))

Да и то не всегда.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 года назад

DISMISS is normally used in correspondence, manuals, written warnings, etc. In conversation, we use the forms Grumbler gave especially FIRE.

Mikhail Petrovдобавил комментарий 2 года назад

Спасибо!

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 года назад

DISMISS and TERMINATE 👍🏼

Mikhail Petrovдобавил комментарий 2 года назад

Интересно, а discharge равнозначен в этом смысле глаголу dismiss?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 года назад

DISCHARGE реже используется.

Mikhail Petrovдобавил комментарий 2 года назад

Понятно.
terminate - использовать в Passive Voice?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 года назад

Yes, “Anyone caught smoking on the premises will be terminated/dismissed/let go on the spot.”

Mikhail Petrovдобавил комментарий 2 года назад

Покурил на территории завода и тут же пред тобой появился Терминатор... ))

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 года назад

И с ним шутки плохи! 😳

Mikhail Petrovдобавил комментарий 2 года назад

👍

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 2 года назад

Uly, лучше А с ним шутки плохи!

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 года назад

👍🏼🤩

Поделиться с друзьями