Татьяна, как врач, ответственно заявляю, вы уже можете смело переводить самостоятельно.
Он всегда дарил мне книги, которые я уже читала, и водил в клубы, где я уже бывала.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Обсуждение (16)
Él siempre me regaló los libros que ya había leído y condujo al club que ya había estado.
y condujo al club que ya había estado.
С этой частью нужно поработать. Condujo не подходит, на мой взгляд, звучит как “подвозил”, в тексте на русском клубы, в испанском клуб, и не хватает предлога кое-где 😉, estar вы бы с каким предлогом использовали?
Оххх! Llevar al club? Estar en?
Молодееец!
То есть будет él siempre me regaló los libros que ya había leído y llevó al club que ya había estado en?
я думаю, что лучше en el que (yo) ya había estado.
Большое спасибо за уделённое время!
Вы большая молодец, что прислушались к совету неизвестного “врача” 🤣 и пытаетесь переводить сама, по-другому вы не научитесь.
Вы свободно владеете испанским?
Нет, конечно. На протяжении нескольких лет усиленно изучала его в институте Сервантеса, но сейчас нет возможности туда ходить и дистанционно заниматься тоже, к сожалению.
Я как раз про него думала. Я не из Москвы, взяла бы онлайн уроки. Рекомендуете? Сильные преподаватели?
Он не только в Москве есть. В Москве разные преподаватели. Могу порекомендовать, в зависимости от того, что хотите. Я сперва изучала базовый с нулевого А до С3, потом ходила на всякие разные специальные курсы - перевод с русского на испанский, очень сложно кстати, фразеологизмы и разговорный испанский, субхунтиво и т.п. И вы должны понимать, что наши вкусы насчёт преподавателей могут не совпадать.
😇
Вот здесь:
можно подписаться на рассылку, они информируют о культурных мероприятиях, бывают бесплатные показы фильмов на испанском языке, лекции, всевозможные презентации.