Хм)
Недавно тут был вопрос про разницу между "own" и "possession".
Хороший пример из текста: "He owns the right of the possession"
the right of the possession
Право владения
Пример
Уполномоченный субъект правоотношения собственности именуется собственником. Ему принадлежат права владения, пользования и распоряжения своим имуществом.
(Комментарий к Гражданскому кодексу Республики Беларусь с приложением актов законодательства и судебной практики. Книга 1. Ответственный редактор: д-р. юрид. наук, профессор В.Ф. Чигир. Минск, изд-во Амалфея, 2005. Стр.603).
Перевод примера
The authorized party of ownership legal relations is called the owner. He owns the right of the possession, the use and the disposal of his property.
(Comment to the Civil Code of the Republic of Belarus with the application of acts of legislation and judicial practice. Book 1. Contributing editor: LL.D., professor Basil Chyhir. Minsk, Amalhteia publishing, 2005. P.603).
Комментарий переводчика
Юридически обеспеченная возможность собственника вещи осуществлять над ней хозяйственное господство, выражающаяся в том, что собственник может в любое время непосредственно воздействовать на эту вещь.
Обсуждение (3)
После прочтения того вопроса и добавил этот перевод.
"He owns the right of the possession" переводится "Он обладает правом владения", соответственно, скорее всего по тексту подразумевается человек, являющийся не собственником (the owner), а иным законным владельцам (possessor) имущества, например, пользующимся и владеющим имуществом на праве аренды.
Еще один распространенный на постсоветском пространстве пример права владения - пожизненное наследуемое владение земельным участком, которое уже приведено здесь в качестве примера для слова possession: "право пожизненного наследуемого владения земельным участком" - "the right of the inherited life possession of the land plot".
В общем, разница между "own" и "possession" в бытовом общении практически отсутствует, но в юридическом смысле это два различных понятия, являющихся с т.зр. логики, соответственно, общим (own) и частным (possession). Всякое правоотношение собственности (ownership legal relation) предполагает правоотношение владения (possession legal relation); любой собственник владеет (либо имеет реальную возможность владеть), пользуется и распоряжается своим имуществом.
Но не всякое владение предполагает наличие у владельца права собственности, в частности, как в приведенных мной выше примерах. Арендатор имущества - не собственник; лицо, имеющее в пожизненном наследуемом владении земельный участок - тоже не его собственник. Эти лица, в отличие от собственника, не могут в полной мере распоряжаться данным имуществом.