about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Κατερινα Μελικιδουспросил перевод 2 years ago
Как перевести? (en-ru)

lay a dialogue coach in valley

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    She was laying a dialogue coach in the Valley at the time

    Отредактирован

    "Она тогда спала с преподавателем дикции в Долине"

    Комментарий переводчика

    Переводчик:Чугунов Константин Алексеевич

    Перевод добавил grumbler
    Золото en-ru
    3

Обсуждение (20)

grumblerдобавил комментарий 2 years ago

А полное предложение можно? И откуда?

Ну, а без этого - иметь секс в долине с тренером по голосу/акценту

Получите и распишитесь...

Κατερινα Μελικιδουдобавил комментарий 2 years ago

She was laying a dialogue coach in the Valley at the time
это из романа вечер в Византии Ирвина Шоу

grumblerдобавил комментарий 2 years ago

ха-ха
Я был прав

grumblerдобавил комментарий 2 years ago

то время она жила в Долине с парнем, который ставил актерам речь." - более целомудренный перевод Т.А. Перцевой

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 years ago

жила? That’s not what it means.

grumblerдобавил комментарий 2 years ago

жила - нет
жила с мужчиной - да, в контексте, хотя это подразумевает совместное проживание плюс секс

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 years ago

Laying someone just means fucking them! Where do people come up with this stuff? It has nothing to do with living with someone.

grumblerдобавил комментарий 2 years ago

"Не прошло и месяца после свадьбы, а он уже жил со служанкой. "
"Почему Авраам подложил свою жену под фараона, а сам жил со служанкой, это святое?"
"Она им сказала, что их сын жил со служанкой и оттого пропитался дурным запахом. "
...

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 years ago

In th case of LAY, there’s no  совместное проживание she was just having sex with him.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 years ago

And it’s quite vulgar.

grumblerдобавил комментарий 2 years ago

Вот именно. Русский литературный язык более целомудренный, чем английский, даже если это книга 16+, как эта.
Насчёт совместного проживания я должен был сказать "обычно".

grumblerдобавил комментарий 2 years ago

The same in Russian dictionaries - see above. "Любовная связь" - что-то продолжительное, не один раз, - так же, как и was laying.

Ты знаешь русский достаточно хорошо - добавь свой вариант литературного перевода. У меня его нет.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 years ago

Дело в том, что я согласен с переводом «Она тогда спала».

grumblerдобавил комментарий 2 years ago

На мой взгляд, разница почти неуловимая. Слова разные, смысл один. Однако, да, "спала" более vulgar.
И именно поэтому я второй перевод дал только в комментарии.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 years ago

👍🏼

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 years ago

Also, the Valley in question is the San Fernando Valley и жители этой долины считаются несколько "примитивными" по сравнению с обитателями соседнего Лос-Анджелеса.

Поделиться с друзьями