about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Alexander Аkimovспросил перевод 3 years ago
Как перевести? (ru-en)

В 19ХХ году он переживал драму несостоявшегося брака с любимым человеком.

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    In 19xx, he was going through the heartache of a marriage to the love of his life that wasn’t to be.

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото ru-en
    2

Обсуждение (13)

Alexander Аkimovдобавил комментарий 3 years ago

My version: In 19XX, he was going through his drama of the failed marriage with the loved one / the one he loved.

Alexander Аkimovдобавил комментарий 3 years ago

Thank you!
Just one clarification: There was no eventual divorce, since the marriage didn't take place at all - he only wished it would happen, but he felt it was impossible for some reason. НЕСОСТОЯВШИЙСЯ брак - they loved each other, but if they had married, their music life would have been spoiled, especially for her. She would have turned into a housewife, and he knew he couldn't afford that. I guess FAILED marriage doesn't work here, while I can't find a proper adjunctive. Will IMPOSSIBLE do, or any other word in the context?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 years ago

I’ll have to think…

Alexander Аkimovдобавил комментарий 3 years ago

...I just looked up IMPOSSIBLE marriage in Google Ngram, and it showed it quite frequent. Do you agree?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 years ago

no

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 years ago

So is my translation incorrect? Do I need to replace it, or just add another one with your nuance?

Alexander Аkimovдобавил комментарий 3 years ago

Apart from the context, your translation IS correct (without divorce). I think НЕСОСТОЯВШИЙСЯ is initially incorrect. The word should be something like НЕОСУЩЕСТВИМЫЙ. Ngram doesn't show UNFEASIBLE marriage, and I'm still in doubt...

Alexander Аkimovдобавил комментарий 3 years ago

THAT'S IT ! Thanks a big, big load!

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 years ago

👍🏼🤩

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 years ago
might-have-been/failed/not having taken place/aborted marriage

Leave the English to me, dog 😉

Alexander Аkimovдобавил комментарий 3 years ago

Uly, can this part " ...a marriage to the love of his life that wasn’t to be." be blindly intetpreted as "his LIFE wasn't to be"? Or does the word order itself puts everithing in the right place?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 years ago

No, he would have to be alive to have a love of his life in the first place.

Alexander Аkimovдобавил комментарий 3 years ago

Thank you! I only need to think it over... tomorrow 🥱

Поделиться с друзьями