about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Tatiana Gerasimenkoспросила перевод 4 года назад
Как перевести? (en-ru)

my mom had hooked it up and got me into college.

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    моя мама сделала то, что надо и как надо, и я попал в университет

    Перевод добавила Tatiana Gerasimenko
    Золото en-ru
    3

Обсуждение (47)

Олег VVдобавил комментарий 4 года назад

Моя мама приняла активное участие в процессе что стало причиной моего поступления в колледж.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

Ага, вот как раз это hook it up и интересовало.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

My mom knew certain people, talked to key people, did extra things to MAKE IT HAPPEN (Grumbler and Oleg are right). Is Eвгений’s translation correct?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

HOOKED IT UP means the same as PULLED SOME STRINGS.

grumblerдобавил комментарий 4 года назад

пропихнула - means about the same.
Насчёт остального я не уверен

Eugene Zhelyevдобавил комментарий 4 года назад

Взять быка за рога actually means to really tackle a problem or take the initiative on some matters.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

Unfortunately, that’s not what this means. We have the same expression - to take the bull by the horns. Yours is a mistranslation.

grumblerдобавил комментарий 4 года назад
Yours is a mistranslation.

His term is "литературный перевод"
😪

Eugene Zhelyevдобавил комментарий 4 года назад

Ок. Тогда по-русски говорят так. Моя мама подключила свои связи/ концы и пропихнула меня в колледж.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

Tatiana, HOOK IT UP simply means that you know people, or know people who know people, who can make something otherwise difficult or impossible, happen for you or someone close to you. “Your dad tells me you want to get into acting. If you’d be interested in doing an internship at a studio, I can hook it up for you/hook you up. I have tons of friends in the industry.”

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

Eugene, I’m sick to death of correcting your translations. You seem to be translation-happy. If you pay attention, you’ll see that the more intelligent, veteran users on this site actually propose, discuss and work out translations in the comments before adding them officially. This isn’t a game to see who can post the most translations, or impress people with your English prowess (which obviously needs work since almost everything you’ve added has needed correction). This is a resource that people use to learn languages. Additionally, as the only native English speaker on the site, I feel a personal responsibility for the quality of the English presented on here, so I will not hesitate to report any and all inaccurate translations to the administration and let them deal with you. I will no longer correct or help you with anything that isn’t posted in the comment section for discussion - I will simply notify the administration.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

This YouTuber is telling a story about how desperately his mother was about him going to college. He had extremely little chance to get into one, because his grades were bad. So, as a professional writer, she wrote an essay for him. And a college reached out to him saying "You're like a non-traditional candidate. Your grades are SO bad, but your essay is SOO good - you can come."

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

Ok, that makes all the difference. HOOKED IT UP here means that she KICKED ASS - did something amazing.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

Thank you!!!)))

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

👍🏼😉

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

I'm wondering now if this actual use of "to have hooked it up" is common enough to be worth learning. 🤔

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

not really. It’s definitely passive vocabulary

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

Good to know! 🙏

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

Given your explanation, I'd translate this as Я попал в университет благодаря тому, что отмочила моя мать/мама.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

А вообще, я интуитивно слова подбираю, в словари заглядываю только, если вопросы ко мне возникают.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

И translate.academic (хоть он и ненадёжен в отношении английского) вторит - «сделать что-то весёлое, интересное, *непривычное!*».

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

Мне и показалось, что в контекст вписывается. Человек вспоминает себя подростком, который бунтовал против культа образования в семье и учился плохо. Его мать написала за него эссе, чтобы только его приняли в универ. И его приняли. Представляю, что он сказал друзьям, когда узнал об этом.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

Грамблер, Ваш вариант в студию, пожалуйста.)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

Да, ещё кое-что. «Отмочить» - сугубо разговорное, конечно. Но kick ass, а может, и have it hooked up тоже.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

Или «отожгла» на более современном языке.
«Прикиньте, что моя мать отожгла! Она написала за меня эссе и отправила его в универ. И меня приняли!»

grumblerдобавил комментарий 4 года назад

Мне кажется, просто "сделала невероятное/невозможное и устроила/пропихнула меня в университет"

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

Помнится, как-то Uly перевёл «мой кот сегодня отжёг» как my kick-ass cat¿

grumblerдобавил комментарий 4 года назад

Само по себе выражение hook smth. up довольно нейтральное -
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/hook-up-something

Поэтому я не виже причины для экзотического перевода, когда смысл близок к основному.

grumblerдобавил комментарий 4 года назад

Мне даже кажется, что это просто что-то вроде "все организовала" или т.п.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

According to the context that Tatiana provided, the mother “did what needed to be done” in a big way, in order to get her son into school. All she did was write an essay. She did not talk to people, she did not rely on her contacts, she did not persuade anyone to bend any rules. She just wrote an essay and did an amazing job of it. She kicked ass!

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

Ага, что-то типа "моя мать показала класс, и меня приняли в универ".

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

...сделала своё дело/свою работу как надо/на высшем уровне/по высшему разряду, и меня зачислили в универ...

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

You’re getting closer. It’s very simple, the speaker wasn’t a good writer, but his mother was. So she wrote an essay, which he claimed he wrote, and she “knocked it out of the park.” It was so good, in fact, that it got him into the school. She absolutely hooked it up - did то, что надо to the umpteenth degree.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

... сделала то, что надо и как надо)))... и я уже в университете)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

👍🏼 👍🏼 👍🏼

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

Спасибо всем за интересную дискуссию! Uly, огромное спасибо за терпение и объяснение!!

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

Thank you! That was really interesting - especially seeing how one little detail can complete change the meaning of something. You hooked it up!

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

Here are more examples of this expression. By the way, the reason it wasn’t immediately clear what this meant is that we normally use TOTALLY in this context: https://www.google.com/search?sxsrf=ALeKk016Kvpu7IJ_JLdHPVsboqI5ESq13w%3A1598883325805&source=hp&ei=_QVNX8WQLsqAtgXcpLLoBw&q=%22totally+hooked+it+up+and%22&oq=%22totally+hooked+it+up+and%22&gs_lcp=CgZwc3ktYWIQAzIFCCEQoAEyBQghEKsCMgUIIRCrAjIFCCEQqwI6BAgjECc6BQguEJECOgUIABCRAjoLCC4QsQMQxwEQowI6CAgAELEDEIMBOggILhDHARCjAjoCCAA6DgguELEDEMcBEKMCEJMCOgUIABCxAzoICC4QsQMQgwE6CAguEMcBEK8BOgUILhCxAzoLCC4QxwEQrwEQkwI6AgguOgUILhCTAjoGCAAQFhAeOggIABAWEAoQHjoICCEQFhAdEB5QmxBY7DRgnTZoAHAAeAKAAesEiAG3I5IBDDAuMTkuMi4zLjAuMZgBAKABAaoBB2d3cy13aXo&sclient=psy-ab&ved=0ahUKEwiFg63F0MXrAhVKgK0KHVySDH0Q4dUDCAw&uact=5

Eugene Zhelyevдобавил комментарий 4 года назад

Моя мама все провернула без сучка и задоринки и пропихнула меня в универ.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

Мама запилила мне хорошее эссе и я поступил в университет (?)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

Евгений, I can’t judge the Russian, but that sounds pretty good. Maybe the others will chime in.

Eugene Zhelyevдобавил комментарий 4 года назад

В исходном тексте ведь речь не идёт про эссе?! Кстати эссе по-русски сочинение.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

В этом чёртовом приложении этот вопрос давно перестал открываться - приходится искать на сайте (что я терпеть не могу).
Мне нравятся ваши варианты. Я даже думаю, что возможны и некоторые другие.
Что касается эссе-сочинения, то здесь есть некоторые нюансы. Когда я слышу второе, то оно немедленно ассоциируется у меня с письменной работой на русском языке и специфическими требованиями к ней, предъявляемыми в русскоязычных школах. А вот, например, письменную работу на экзаменах по английскому языку в России традиционно называют эссе, что подразумевает некоторое сходство её формата с форматом эссе в англоязычных странах. То есть, существует сложившаяся традиция разграничивать эти два понятия, а уж хороша она или плоха, судить не берусь.

Поделиться с друзьями