Roseanne is an American sitcom about a kind of dysfunctional American family. The matriarch is Roseanne Barr - an “actress” known for her crude manner and her dumpy look (overweight and drab). Her house was equally dumpy and most of the family drama took place on or around their hideous couch.
We've got flattened worse than a seat cushions on 'Roseanne's Couch'.
Переводы пользователей (2)
- 1.
We've gotten flattened worse than the seat cushions on “Roseanne's Couch”
Отредактирован* * *
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru4 - 2.
We've got flattened worse than the seat cushions on "Roseanne's Couch".
ОтредактированМы замучены больше, чем диванные подушки под задом Розан.
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото en-ru3
Обсуждение (18)
So you can imagine how flat the cushions got after years of Roseanne parking her fat ass on them!
Контекст бы тем не менее не помешал. Где это происходит? В машине, автобусе? У меня ассоциация: как селёдки в бочке.
О большом количестве людей в тесном помещении?
Нас сплющило/сдавило сильнее, чем диванные подушки из комедии...
чем диванные подушки под жопой Розан 😆
😁👍
It’s funny, but that’s actually what this means.
Это обсуждали одни персонажи в комнате, когда уже устали бороться с одним злодеем.
Расстроены/несчастны¿
Ок. Этот персонаж и его команда уже устали, бесполезно воевать со злодеем. Такой сюжет в американском мультсериале, который я делаю.
Мы замучены больше, чем диванные подушки под задом Розан. 😁
Нам досталось больше, чем (бедным) подушкам
+++Tatiana (I think flattened here means defeated)
Спасибо за объяснение🙏
👍🏼
Спасибо большое. В принципе, можно так и сказать словами Grumbler, смысл такой же у него. Диван Розанны - скорее всего ситком какой-то, это название.
Да, ситком. В обьяснении Uly есть его название - Roseanne - Розан.