While you're looking for a (new) job, I'll be taking a refresher course. ¿
Пока ты ищешь работу, я буду проходить курсы повышения квалификации.
Переводы пользователей (1)
- 1.
While you look for work, I’m going to get some advanced training/take some advanced courses/get some accreditations (in my field).
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en3
Обсуждение (17)
REFRESHER is another word that Russians overuse in this context. To me, a refresher implies relearning something you already learned/know.
I actually didn't like it either. I just couldn't come up with anything better than dictionaries provide)).
Thanks))
👍🏼
Не знаю, как это вписываетсв в контекст "пока ты ищешь работу", но вообще говоря, "курсы повышения квалификации" - это для сотрудников, и посылает их на курсы предприятие.
Думаю, что-то вроде staff development.
So this means that while one is looking for a job, the other already has a job and is going through development training?
Вот я и говорю, в контекст не вписывается.
Может быть я и ошибаюсь, и в последнее время значение изменилось.
>So this means that while one is looking for a job, the other already has a job and is going through development training?
Exactly)
That’s ok because my translation would work if the person already had a job.
👍
Uly, can we start the sentence with "While you're looking for a job..."?
Yep. Or better “while you’re OUT THERE looking for a job...”
When people are looking for work, we use the expression “pound the pavement”... While you’re out there pounding the pavement... 😂
SO, what's the core different between looking for a job and looking for work?
Pounding the pavement - обивать пороги (в поисках работы)! 👍
@Russ, there’s no difference