plz translate
we are glad to let you know that we are amongst the most modern disc blade manufacturing company in the world with technology simillar of better in comparision to companies like
Переводы пользователей (2)
- 1.
We are PROUD TO SAY that we are amongst the most modern disc blade manufacturing COMPANIES in the world, with a technology similar or better THAN THAT OF companies like...
Отредактирован* * *
Комментарий переводчика
English!
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru3 - 2.
we are glad to let you know that we are amongst the most modern disc blade manufacturing company in the world with technology simillar oR better in comparision to companies like
ОтредактированМырады сообщить вам , что мы находимся среди самых современных мировых производителей лущильных дисков , наши технологии не хуже в сравнении с компаниями типа...
Перевод добавил валерий коротоношкоБронза en-ru1
Обсуждение (12)
blade manufacturing companIES
yuluu i didn't understand what you want to say .
AMONG takes a plural noun
ok got it
Valery, you wrote МЫРАДЫ as one word, and added spaces before AND after your commas. You also missed some corrections in the English.
Nivedita, where did you find this "English"?
Sorry, really my fault
am using common conversational English.
Then you have no idea what English is! What you wrote is far from COMMON, far from CONVERSATIONAL and far from CORRECT.
Also, мы находимся среди is a little bit off here. It should be мы входим в число.
👍🏼