about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Alexsandr Bezsalovспросил перевод 5 years ago
Как перевести? (en-ru)

it’s a volkl of extraordinary

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    ВЕРСИИ: 1. Это мифические волки. 2. Это экстраординарные существа. 3. Это бедлам.

    Комментарий переводчика

    Рискну предположить, что автор Alexsandr Bezsalov имел в виду русское слово "ВОЛКИ", закодировав его под не существующее в англ. языке слово (путем простой транслитерации с русского на англ. и одновременно переходя на верхний регистр при написании буквы И по-англ. в виде большой буквы i -----> I, что означает - волк" или "волки". Сравните: volkI). Тогда вся фраза приобретает смысл: "Это необычные волки" или "волки из мира невероятных, мифических существ" (короче, монстры).

    #Бизнес и экономика
    Перевод добавил Elena Lysko
    0

Обсуждение (33)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

Sorry, VOLKL isn't an English word

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

Are you sure it's not Klingon? 😂

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

The more mysterious you make your posts, the more mysterious the answers/translation will be. If you want good translations, post entire sentences so that we can have a full sense of what is meant.

Alexsandr Bezsalovдобавил комментарий 5 years ago

It‘s volkl of extraordinary characters

Alexsandr Bezsalovдобавил комментарий 5 years ago

Это не магазин..

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

What are they talking about. What’s the context?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

VÖLKL не магазин, а марка спортивных товаров - возможно речь о лыжах?

Alexsandr Bezsalovдобавил комментарий 5 years ago

The Romanovs’ the most powerful monarchs in modern European history. It‘s a volkl of extraordinary characters

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

Alex, let me guess... you’re watching YouTube and reading the automatic English subtitles?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

Maybe or yes?

Alexsandr Bezsalovдобавил комментарий 5 years ago

I watched program “Empire of Tsars in YouYube

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

That’s what I thought! NOW I can answer your question...

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

The speaker must've been British - they pronounce ROLL CALL as ROUL-KOLE, which is how the automatic subtitles heard VOLKL.

Alexander Аkimovдобавил комментарий 5 years ago

Uly, - персонажЕЙ

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

спасибо, Саша, исправил))

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

Alexandr seems to have forgotten one of the most important words in the English language...

Alexander Аkimovдобавил комментарий 5 years ago

Uly, I still see “персонажОВ” in your “ROLL CALL” translation. Make it “персонажЕЙ” 🤥

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

😬

Alexander Аkimovдобавил комментарий 5 years ago

That’s not for my eyes and patience 😟🔫

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago

Мне показалось: это череда выдающихся личностей.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

Please let me know if my translation is incorrect - I don’t like to add Russian translations as it is, but this one was hairy.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

Actually, one of you should add the Russian translation.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago

Uly did a great job! 👍🙏

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

Thank you 🙏

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

However, I think it’s important to note that the meaning here is that if you were to call out the name of any famous historical person, that person would respond “I’m here!” That’s what is meant by rollcall. It’s being used figuratively.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

In other words, no famous personage is left out or missing.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago

Это надо обмозговать)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago

Я зачиталась этим и забыла, зачем я там.)))
Российская история глазами иностранцев.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

We spent half the day helping Alexander figure this out and he didn’t have one word of thanks. That’s why I deleted my translations. See if I help him again!

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago

(Итак,) (мы с вами) пройдёмся по всем выдающимся персонажам (без исключения/один за одним).

Поделиться с друзьями