эти наушники обойдутся вам немного дороже, но качество звука стоит тех 400 баксов
These headphones are gonna cost you a little bit extra, but the sound quality brings it home for that 400 bucks.
Переводы пользователей (1)
- 1.
Эти наушники будут стоить вам немножко дороже, но качество звука дает понять за что 400 баксов.
Перевод добавил Саша Фурів0
Обсуждение (14)
L Г, буквально слово в слово)) Но вы добавили перевод раньше. Поэтому убираю свой. Почему бы не добавить перевод в окно перевода?
Я тоже удивилась))
дайте пожалуйста кто-нибудь ссылку на толкование фразы bring it home, где есть варианты её перевода как вы в данном случае перевели как - "стоит "
но здесь по смыслу прекрасно подходит "стоит того"
BRING SOMETHING HOME means to make sense of something. The quality of the headphones makes sense of/justifies the high cost.
Добавьте кто-нибудь правильный перевод.)
Sasha’s translation looks very good, no?
Я так не думаю. «Качество звука даёт понять..» - корявенький русский. Разве у L Г неправильный перевод?
LG’s translation just states that they’re worth the money (which is subjective). The original English says that after listening to them one time, you’ll understand perfectly why they’re priced so high. In other words, NOBODY can argue with good sound quality, regardless of whether you can afford to spend $400 on a pair of headphones or not, but you won’t argue with the price.
Хорошо, если взять за основу Сашин перевод, подправив его:
«... но оценив качество звука, вы поймёте, что за них стоит отдать 400 баксов/долларов».
Also, it should be “for THOSE $400”
Спасибо, я послушала. 👍