Only loss
¿В русскоязычных словарях встречаются примеры типа He's a drain on the company - От него в компании одни убытки, но в англоязычных словарях to be drain on объясняется как «требовать затрат», без негативной коннотации.
одни убытки
Переводы пользователей (5)
- 1.
(to be) a money pit
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en2 - 2.
(to be) a black hole
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en2 - 3.
(to be) a drain
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en1 - 4.
red figures everywhere
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото ru-en0 - 5.
only losses
Перевод добавил Славик Сокур0
Обсуждение (23)
Где Вы это взяли?
I guess Valery feels he needs to compete with Slavik, so his translations are now more ridiculous than ever!
Да уж...
damages - это, пожалуй, похуже, чем просто убытки.
red color in accounting is universally used to denote losses, and a reference to red in money matters carries the same connotation
red figures everywhere - могу себе представить в контексте stock exchange
Но можно найти и про убытки
"I still remember on Day One the fertilizer manufacturing company was running in the red. There were red figures everywhere. Today, the company registered profit after tax of over USD7 million this year. "
Valery, don’t teach your grandmother to suck eggs - I know what “red” means. But “red figures everywhere” is a stretch, especially as a translation to this post.
Yes, Grumbler, it’s more idiomatic to use it in the phrase “in the red.”
The От тебя/него одни убытки is used in everyday speech.
- Мама, я нечаянно экран телефона разбил.
- Ну ты даёшь! Второй телефон за полгода. От тебя одни убытки!
So I'm wondering what's it's equivalent is going to be.
- Mom, I accidentally cracked the screen on my phone.
- You're something else! Second phone in six months. You're a black hole!/You go through money like water!/ Everything you do costs me money!/You must think money grows on trees!
😄👍🙏
... you’re a money pit!
🙏🙏🙏
In other words, none of these translations are any good.
Так добавь свои! 😊
А, drain тоже работает! 😊👍
... Or it works like this.
- Ну как твой бизнес?
- Да какой там к чёрту бизнес! Одни убытки.
- How’s your business going?
- Some business! It’s a white elephant!
...- Some business! It’s hemorrhaging money! / I can’t break even!
😊🙏
🙏
Копали, копали и..., кажется, докопались до сути общими усилиями. 👍
Absolutely 👍🏼