about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Светлана Соколоваспросил перевод 6 years ago
Как перевести? (ru-en)

одни убытки

Переводы пользователей (5)

  1. 1.

    (to be) a money pit

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото ru-en
    2
  2. 2.

    (to be) a black hole

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото ru-en
    2
  3. 3.

    (to be) a drain

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото ru-en
    1
  4. 4.

    red figures everywhere

    Перевод добавил Валерий Коротоношко
    Золото ru-en
    0
  5. 5.

    only losses

    Перевод добавил Славик Сокур
    0

Обсуждение (23)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 6 years ago

Only loss
¿В русскоязычных словарях встречаются примеры типа He's a drain on the company - От него в компании одни убытки, но в англоязычных словарях to be drain on объясняется как «требовать затрат», без негативной коннотации.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 years ago

I guess Valery feels he needs to compete with Slavik, so his translations are now more ridiculous than ever!

grumblerдобавил комментарий 6 years ago

Да уж...
damages - это, пожалуй, похуже, чем просто убытки.

Валерий Коротоношкодобавил комментарий 6 years ago

red color in accounting is universally used to denote losses, and a reference to red in money matters carries the same connotation

grumblerдобавил комментарий 6 years ago

red figures everywhere - могу себе представить в контексте stock exchange
Но можно найти и про убытки
"I still remember on Day One the fertilizer manufacturing company was running in the red. There were red figures everywhere. Today, the company registered profit after tax of over USD7 million this year. "
https://issuu.com/scandasia/docs/svnmag131200

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 years ago

Valery, don’t teach your grandmother to suck eggs - I know what “red” means. But “red figures everywhere” is a stretch, especially as a translation to this post.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 years ago

Yes, Grumbler, it’s more idiomatic to use it in the phrase “in the red.”

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 6 years ago

The От тебя/него одни убытки is used in everyday speech.
- Мама, я нечаянно экран телефона разбил.
- Ну ты даёшь! Второй телефон за полгода. От тебя одни убытки!
So I'm wondering what's it's equivalent is going to be.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 years ago

- Mom, I accidentally cracked the screen on my phone.
- You're something else! Second phone in six months. You're a black hole!/You go through money like water!/ Everything you do costs me money!/You must think money grows on trees!

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 years ago

... you’re a money pit!

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 years ago

In other words, none of these translations are any good.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 6 years ago

Так добавь свои! 😊

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 6 years ago

А, drain тоже работает! 😊👍

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 6 years ago

... Or it works like this.
- Ну как твой бизнес?
- Да какой там к чёрту бизнес! Одни убытки.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 years ago

- How’s your business going?
- Some business! It’s a white elephant!

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 years ago

...- Some business! It’s hemorrhaging money! / I can’t break even!

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 6 years ago

Копали, копали и..., кажется, докопались до сути общими усилиями. 👍

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 years ago

Absolutely 👍🏼

Поделиться с друзьями