Быть аскетом... (как вариант)
That's what they say... Being straight edge is somehow a trend again...
Переводы пользователей (2)
- 1.
Вот что они говорят... Быть стрейт-эджером как-то снова в моде...
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru1 - 2.
Именно это они говорят... Быть straight edge опять вроде как в моде.
Перевод добавил grumblerЗолото en-ru0
Обсуждение (8)
Грамблер, к такому высказыванию нужна сноска на русском языке. Подозреваю, что многих оно поставило бы в тупик.
Конечно, нужна, но, вообще говоря, это ни просто "здороовый", ни просто "аскетический" образ жизни. В wiki есть перевод «чёткая грань», но это тоже для большинства русских пустой звук.
"Пагубрые пристрастия" - это тоже всего лишь часть.
"В некоторых случаях сюда входит ведение вегетарианского и веганского образа жизни, отказ от использования кофеиносодержащих продуктов, медикаментов и беспорядочных половых связей"
Тогда ЗОЖ подходит больше всего. А «чёткая грань» - всего лишь буквальный перевод.
.... или же надо перечислить все составляющие... или ждать, когда straight edge будет в ходу в России. Не удивлюсь, если это произойдёт совсем скоро.
Здоровый образ жизни вовсе не связан с вегетарианством и веганством, отказом от медикаментов, которые предполагает straight edge. Straight edge - это субкультура, ее последователи носят определенные значки, пр. атрибутры
"они говорят..."
Кто такие они?
Очевидно, что здесь должно быть безличное.
Вроде, "Предполагается, что..."
Или "Судачат, что..."
Или, что-то подобное.
Алекс, наверное, Вы правы, но без контекста можно только гадать.