
Евгения, а почему бы не написать предложение?
именно в эти полчаса...
it was during this half hour that...
Евгения, а почему бы не написать предложение?
👍
Именно в эти полчаса он вдруг всем резко понадобился...
Ударение на "именно в" как-то хотелось бы...
Uly, is "during" the only applicable preposition? And where is 'именно" in the translation
Evgenia, write me an example or two and I’ll translate it/them.
Sorry for the delay in conversation. The example would be: N was always at his desk in the office and left once to pick up some snack and eat it quickly. It took no more than half an hour. And именно в эти полчаса different people were looking for him with different urgent questions. Could it be EXACTLY IN? THIS HALF HOUR ? No? ))
It was Evgenia who started this conversation. Именно Евгения начала этот разговор./Этот разговор начал никто иной, как Евгения.
Nick was in his office all day, leaving only once to wolf down a quick snack, and It was (exactly/precisely) during that half hour (of all times) that people started looking for him with urgent questions.
Спасибо большое, Uly! Принято )) И Вам Татьяна за пример усиления)
Всегда пожалуйста 😊