После let глагол употребляется без частицы to! don't let anyone take control of you
никто не должен управлять тобой
Переводы пользователей (3)
- 1.
Nobody has the right to manipulate you
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото ru-en2 - 2.
You mustn't allow anyone to control you.
Перевод добавил Dimitry Ostretsov1 - 3.
No one can control you
Перевод добавил Sabina Bakhisheva0
Обсуждение (22)
А теперь ждем носителя языка (предположительно Uly) чтобы выбрал победителя.
+++Dimitry - very natural.
Tatiana, LET takes a plain infinitive (no TO).
Elena, GOVERN isn’t the best choice of verb here.
Sabina, although your translation is grammatical, I would take it as a reproach to mean that the speaker finds the person in question uncontrollable, whereas the original post sounds more like a piece of advice to not let anyone control you.
It's a bit out of the context. And I feel it can be either a recommendation or resentment. Or even scolding. So could be several options 😉
If you say so... I don’t really know what the Russian means.
Oh sorry, my first intention was to write "allow", then I changed my mind but overlooked the "to".
And I'd consider that as a piece of advice too.
👍🏼😉✋🏼
Elena, change that damn verb so I can give you a heart! I love everything about your translation but the verb 🧐
Uly, 😁, is there any other verb except "control" for this?
Not really.
Elena, maybe 'manipulate' will satisfy you?
Actually, yes, Dimitry is right - manipulate could work.
Great!
Good one, Dmitry! 👍🏼
Thanks, Dimitry 👍
+++Elena (feat. Dmitry)))
Oh, laurels to Dimitry 🥇
Thanks!