being extremely tied right after a hard job, long run or any other intensive activity, out of breath and sweating.
David, if you come up with an equal English idiom I would appreciate it.
Обсуждение (8)
first of all..thank you very very much Alex. ..and English equivalences : worn - out, exhausted ,tired out, dog - tired
Я весь в мыле прибежал на вокзал, но всё-таки успел на поезд.
I was out of breath when got to the station but managed to catch my train nevertheless.
l got it perfectly Alex. .thank you. ..and if you have any questions about English. ..feel free to ask ))
Oh, that's it:
I was all pooped out when the clock struck four, but she said hey baby I can't leave the floor. She wore a clinging dress that fit so tight she couldn't sit down, so danced all night.
Elvis lives on!
Thank you David! 🤝
Originally "в мыле", "лошадь вся в мыле" was used for describing sweaty and steaming horse after a hard ride
Agree. "Как лошадь в мыле" refers to a situation when, after galloping, a horse's body gets covered in white foam of sweat resembling soap".
Alex, thanks for your quote! :)